Söker en novell av Ernest Hemingway som heter Indian Camp. Har ni den? |
80 |
|
|
|
"Indianläger" har publicerats i samlingarna I vår tid och Noveller.
Den engelska originalnovellen "Indian Camp" kan läsas här. |
Min pappa (79år) pratar om en barnbok från sin barndom om ett djur som kallades Knuff och Drag. |
269 |
|
|
|
Kunde boken du letar efter ändå vara Berättelsen om doktor Dolittle av Hugh Lofting. Boken har kommit ut på svenska 1949. Tyvärr hittade jag ingen annan bok med Knuff och Drag eller Knuffodrag.
https://www.kirjasampo.fi/sv/kulsa/http%253A%252F%252Fdata.kirjasampo.f… |
Jag har inte tillgång till Okänd soldat på svenska, men skulle behöva Antti Heikkinens citat: "Me ole nuari sankarei kaik!" på svenska. Det är ju ett så… |
303 |
|
|
|
På svenska låter citatet så här: "Vi ä ung hjälta allihop." (Väinö Linna: Okänd soldat, översättning av N.-B. Storbom, 2000, Schildt, s. 152) |
Blir Lena Einhorns nya bok "Bland hobbyepidemiologer och expertmyndigheter" översatt till tyska ? |
305 |
|
|
|
Tyvärr finns det ingen information ännu om Lena Einhorns bok Bland hobbyepidemiologer och expertmyndigheter blir översatt till tyska. Utgivningsdatum för den svenskspråkiga boken var 25.1.2022, så den är faktiskt helt ny. Att översätta tar vanligtvis lite tid, och inte alla böckerna kommer förstås att bli översatt. Många av Lena Einhorns äldre böckerna har ändå översatts till tyska, så det finns en möjlighet att också den nya kommer så småningom att översättas.
Källor
Deutsche Nationalbibliothek. Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Einhorn, Lena. https://portal.dnb.de/opac/enhancedSearch?index=tit&term=&operator=and&…
Norstedts. Lena Einhorn: Bland hobbyepidemiologer och expertmyndigheter. http://www.norstedts.se/... |
Kan Du hjälpa mig. Sannolikt på nittitalet blev en finsk 'tegelsten'översatt till svenska och var mycket omtalat. Handlingen rör sig om kanske ett tjugotal… |
266 |
|
|
|
Troligtvis är boken som söks I salen på Alastalo : en skärgårdsskildring av Volter Kilpi, som kom ut i två delar 1997. |
Hur har det gått med översättningen av den tredje delen i Mikko Porvalis deckarserie? Såg här i flödet att översättningen beräknades komma 2019 eller 2020... |
142 |
|
|
|
En svensk översättning har inte utkommit. Andra översättningar av Mikko Porvalis böcker har publicerats av Lind et co, https://www.lindco.se/forfattare/mikko-porvali/. Lind et co.:s kontaktuppgifter kan hittas på deras sida, https://www.lindco.se/kontakta-oss/ |
Jag håller på med en översättning från finska till svenska. I texten citeras Italo Calvino, men det framgår inte ur vilket verk citatet är. "Joskus kuulee… |
223 |
|
|
|
Citatet är ur Italo Calvinos roman Den tudelade visconten (Il visconte dimezzato). Karin Alin har översatt meningen till svenska som följande: "Men ibland när man känner sig så ofullkomlig är det bara det att man är ung."
Italo Calvino: Den tudelade visconten (översättning Karin Alin, 1996, s. 105) |
Jag undrar om denna dikt av Caj Westerberg finns på svenska? Caj Westerberg - Runokokoelmasta: Reviirilaulu, Otava, 1978. On osattava taipua jos et voi väistää… |
487 |
|
|
|
Det finns några dikter från diktsamlingen Reviirilaulu på svenska i de här samlingar: Modern finsk lyrik / i urval och tolkning av Bo Carpelan (1984), Ny lyrik = Uutta lyriikkaa (1984) och En den klaraste klang : dikter i urval 1968-2016 i översättning från finska av författaren / Caj Westerberg (2017).
Dikten du frågade efter finns inte i samlingarna Modern finsk lyrik eller Ny lyrik = Uutta lyriikkaa. Det enda exemplaret av samlingen "En den klaraste klang" är utlånad just nu, och det kunde ja inte kolla upp :
https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2301535__Sen%20den%20klar…
|
Jag söker den svenska översättningen av Aleksis Kivis Suomenmaa (Finland). Hittar bara den engelska versionen på nätet. |
558 |
|
|
|
Den svenska översättningen av Aleksis Kivis Suomenmaa (Finland) finns i boken Suomen vuosi : runoja ja valokuvia keväästä kevääseen = Året runt i Finland : diktantologi med bilder (1951). Svensk tolkning är av Joel Rundt. |
Dikten "När jag blir gammal" av Dorothy Parker, finns den på finska i någon bok eller på annat ställe? |
855 |
|
|
|
Enligt Linkki maailman runouteen -databasen finns det fyra dikter av henne på finska i antologin Maailman runosydän. Dikten "När jag blir gammal" är tyvärr inte bland dem:
http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/PoemList.aspx?AuthorID=a75fc996-afc3-4b0c-a8b8-f212693750ec |
Jag undrar om boken "Ninas resa" Av Lena Einhorn finns översatt till andra språk än svenska? |
496 |
|
|
|
Ninas resa av Lena Einhorn har översatts till finska (Ninan matka: tositarina Varsovan getosta, 2007), tyska (Ninas Reise : wie meine Mutter dem Warschauer Ghetto entkam, 2006), polska (Podróż Niny : opowieść o przeżyciu, 2005), nederländska (De reis van Nina : een overlevingsverhaal, 2007), hebreiska (Masaʻah shel Ninah, 2010), norska (Ninas reise en overlevelseshistorie, 2006) och ryska (Путешествие Нины : история выживания, 2007).
https://libris.kb.se/
https://www.worldcat.org/ |
Jag undrar om dikten "Prästkrage säg" av Gunnar Ekelöf (ingår i samlingen Sorgen och stjärnan från 1936) är översatt till finska. Enligt de uppgifter jag kan… |
699 |
|
|
|
Det verkar som att dikten har inte översatts till finska.
Jag gick igenom de tre diktsamlingar av Ekelöf som utgivits på finska: Runoja (1968), Epätasaiset runot (1981) och Trilogia (1994).
På Åbo stadsbibliotek har vi också en del finskspråkiga diktantologier som innehåller översättningar av Ekelöfs dikter. Men inte heller i dessa fanns "Prästkrage säg" med.
Det finns även flera antologier som innehåller Ekelöfs dikter på finska men tyvärr finns dessa inte i Åbo stadsbiblioteks samlingar.
Följande verk finns tillgängliga på Åbo universitets bibliotek:
Maailmankirjallisuuden mestarilyriikkaa (1967)
Runon suku : valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa (1991)
I fall ni önskar få tag på dessa verk kan ni kontakta Åbo... |
Finns Topelius Vintergatan översatt till finska? Och var kan jag hitta en bra engelsk version? |
1453 |
|
|
|
Det finns ju en finsk översättning av Vintergatan. Du kan hitta dikten t. ex. i samlingen Runoja (WSOY, flera utgåvor) under titeln Linnunrata, översatt av Uuno Kailas. En engelsk version av Anna Krook, The milky way, kan du hitta i boken Songs of the North : a collection of poems (Söderström, 1926). |
Har en fråga gällande ordspråket "Ei saa jäädä tuleen makaamaan" från Tuntematon sotilas, har inte tillgång till den svenska versionen och borde få den svenska… |
1300 |
|
|
|
Löjtnant Autios replik från Nils-Börje Stormboms översättning (1955): På inga villkor får ni bli liggande i fiendens eld. Kariluotos upprepning för sig själv: Inte ligga i elden... (sidan 58). |
Finns dikten med engelsk titel "The diver's clothes lie empty" av jalal al-din rumi översatt till svenska och vad heter den i så fall? |
877 |
|
|
|
På Helmet-biblioteken (Helsingfors, Esbo, Vanda och Grankulla) finns det bara en svensk lyriksamling av Rumi: Vassflöjtens sång. Man kan inte vara säker på hur dikten har översatts till svenska, men dikten du frågade efter verkar inte finnas i den här boken.
Enligt Melinda (finländska bibliotekens samkatalog) finns det bara några svenska översättningar av Jalal ad-Din Rumis böcker på finska bibliotek:
http://melinda.kansalliskirjasto.fi/F/ILDXGJT9YNBY6XH94A9PVAMT1NVUHU879…
Enligt Libris (Sveriges nationella bibliotekssystem) finns det flera i bibliotekens samlingar i Sverige:
http://libris.kb.se/hitlist?f=ext&q=f%c3%b6rf%3arumi+spr%c3%a5k%3aswe&r…
Kanske är det värt att fråga deras Fråga biblioteket-tjänst om saken:
http://www.kb... |
Jag har en citat från Väinö Linnas Okända soldat på finska, och skulle behöva det på svenska:Taitaa olla tarpeellista vähän selittää. -Kun minä, meinaan, olen… |
2387 |
|
|
|
Här är citaten på svenska. Översättningen är av N.-B. Stormbom:
"Jaa. Jag borde kanske förklara några saker. Jag menar, jag som har varit med om det förut. Det är egentligen ingen konst, bara man minns att ta det lungt." (2000, sidan 49)
|
Jag är inte finskspråkig, men vill ta reda på om en författare har blivit översatt till finska. Jag har testat att söka i Söksam och Frank utan resultat. Finns… |
856 |
|
|
|
Hej!
I Frank / Söksam kan man tyvärr inte begränsa sökningen enligt språk. Å andra sidan är ju Frank-sökningen i första hand avsedd för att lokalisera bestämt material. Om du vill ta reda på om en viss författare har blivit översatt till finska är det bästa sättet att använda Finlands nationalbibliografi Fennica: https://fennica.linneanet.fi/vwebv/searchBasic
Välj först ”Avancerad sökning”. Skriv namnet på författaren i sökfältet och välj finska som språk i rullgardinsmenyn.
Tyvärr finns det vissa bristfälligheter i Fennica också, men i de flesta fallen torde sökresultatet vara relativt fullständigt.
|
Jag undrar om dikter av Taisto Summanen 1931-1988, en finsk poet och översättare som levde i Sovjet, är översatta till svenska? Han var kusin till min mormor… |
1384 |
|
|
|
Enligt databaserna FENNICA och LIBRIS finns det tyvärr inga diktsamlingar av Taisto Summanen på svenska, bara på finska och på ryska.
Heikki Poroila
|
Issadalen finns den? |
1482 |
|
|
|
På Richardsgatans bibliotek finns ett exemplar av Issadalen, författaren Czesław Miłosz, men boken är för närvarande utlånad. Boken är tillgänglig också i Helsingfors universitets bibliotek Kaisa och den verkar vara på hyllan.
https://helka.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?PAGE=sbSearch&SEQ=2015…
http://www.helmet.fi/
|
Har Eino Leinos dikt 'Kansa kalliolla' översatts till svenska? Var kan jag i så fall hitta den, respektive hur lyder den? Den version av dikten som jag har på… |
1732 |
|
|
|
Tyvärr verkar det som att dikten 'Kansa kalliolla' inte finns som en svensk översättning. Det finns i överlag förvånansvärt lite Leino på svenska. Enligt Eino Leino -föreningen har bara följande böcker kommit ut på svenska: Den unga kvinnan (Nuori nainen, prosa), Lyriskt urval (lyrik), Helkasånger ´(Helkavirsiä, lyrik) och Inför allmaktens anlete (Alla kasvon kaikkivallan, prosa). 'Kansa kalliolla' finns i diktsamlingen Ajan aalloilla som har inte blivit översatt till något annat språk. 'Kansa kalliolla' finns tydligen inte heller i lyriksamlingen Lyriskt urval. Alla översättningar är även väldigt gamla. Mer information är tillgänglit genom Eino Leino -föreningen och det Finska Litteratursällskapet.
|