Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Onko Aila Meriluodon Lasimaalaus kaannetty englanniksi? Jos on, mistä saisin sen haltuuni? 831 Teoksessa Statue of Fire : the collected early poetry of Aila Meriluoto (1993) on englanninnettuja Aila Meriluodon runoja kokoelmista Lasimaalaus ja Sairas tyttö tanssii. Lasimaalaus-kokoelmasta on käännetty 22 runoa, näiden joukossa on myös teoksen nimiruno. Runot ovat suomentaneet Leo Vuosalo ja Steve Stone. Käytettävissä olevien tietokantojen perusteella näyttää siltä, että Statue of Fire -teosta ei löydy nykyisen kotimaanne kirjastoista. Kannattaa etsiskellä teosta antikvariaateista ja ennen kaikkea nettiantikvariaateista. Ihan kirjan nimellä googlettamallakin näyttää löytyvän joitakin nettikirjakauppoja, joista kirjan saattaisi saada tilattua.
Fine WoodWorking, lehti puutyön harrastajille. Helmet lainaa näitä muutamasta kirjastosta. Jossakin näkyy, että varastossa/lainattavissa on 2v lehdet. Mihin… 831 Fine Woodworking lehteä tulee tosiaan vain kolmeen Helmet kirjastoon: Itäkeskukseen, Käpylään ja Selloon. Huomasin, että uusimman lehden videot näkyvät Helmet sivuilla olevan linkin kautta. Valitettavasti arkistoa ei ole käytössä. Poistettavat lehdet yleensä myydään. Sinun kannattaa ottaa yhteyttä suoraan noihin kolmeen kirjastoon, jos poistomyyntien seuraaminen ei ole Sinulle mahdollista. Zinio lehdistä löytyy Woodcraft Magazine. Olisiko se sopiva? Melinda tietokannan mukaan Woodturning-lehteä olisi saatavilla kaukolainana varastokirjastosta. Aalto yliopiston kirjastosta taas löytyy Fine Woodworking-lehteä myös pidemmältä ajalta. Välitän toiveesi Woodturning-lehden tilaamisesta kaupunkien lehtivastaaville. Saattaa kuitenkin olla, että...
How many e-mail questions you receive each week for "Ask a Librarian?" 831 Here you can see our annual statistics form the beginning of our service: 1999 1332 2000 2438 2001 2649 2002 2550 2003 2928 2004 3561 2005 4000 2006 5029 Last week (week 42/2007) we answered approx. 100 questions. (Answer updated 25.10.2007)
Osaatteko kertoa minulle lehden tai jonkin muun julkaisun jossa esitellään tai koeajetaan Suzuki gs 450 vm-1985 ? Olisin kiitollinen tiedosta, jos jostakin… 831 Aleksi -artikkelitietokannan mukaan pyörän testi löytyy MP-lehden numerosta 5/86. Lisäksi Tekniikan maailman numerossa 2/87 on uudemman vuosimallin testi. Lehdet ovat ainakin Porin kaupunginkirjastossa, josta niitä voi kaukolainata. Kaukolainapyynnön voit tehdä lähikirjastosi kautta.
(Soturikissa kysymys) Tunsiko Keltahammas Myrskyklaanin jäsenien kivun? 831 Soturikissat Wikissä on tieto, että Keltahammas pystyi tuntemaan ympärillä olevien kissojen tuskan, jonka takia hän ryhtyi parantajaksi. Soturikissat Wiki, http://fi.soturikissat.wikia.com/wiki/Keltahammas
Mitä tarkoittaa juntturoiminen? 831 Kielitoimiston sanakirjan mukaan verbi juntturoida tarkoittaa ´vastustella, pullikoida, niskuroida´. Näin ollen juntturoiminen tarkoittaa vastustelemista, pullikoimista tai niskuroimista. https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/
Minkä nimisessä joulukertomuksessa Roope-setä toivottaa: "Gronsk pyk"? Onko kertomusta saatavana jossain Aku Ankka -kirjassa? 831 Hei, Kyseinen sarja on ilmestynyt Aku Ankka -lehdessä 51/1973. Suomeksi sarjakuva on nimeltään "Minkä taakseen jättää..." Alkuperäiseltä nimeltään "Uncle Scrooge Has The Christmas Blues" piirtänyt Antoni Gil-Bao ja käsikirjoittanut Carsten Jacobsen. Parhaiten sarja taitaa löytyä Aku Ankan Lataamosta, jos ei tuota numeroa saa jostain käsiinsä. Äkkiseltään en huomannut, että sitä olisi julkaistu myöhemmin toivesarjana.
Mitkä ovat Nordkapin koordinaatit? Netistä löysin kahdenlaista tietoa: 71" 10´ 17" (Nordic way) vai 21"10´21". 831 Nordkappin kunnan koordinaatit ovat Norjan Wikipedian mukaan  70°58′41″N 25°58′30″, eli noin 70 astetta pohjoista leveyttä ja 25,2 astetta itäistä pituutta. Matkailusivusto Visit Nordkappin mukaan sijainti leveysasteilla on 71°10′21′′. Ero johtuu siitä, ettei tarkka koordinaatti kata koko Nordkappin aluetta.    https://no.wikipedia.org/wiki/Nordkapp http://www.visitnordkapp.net/en/
Olen hieman epätietoinen tästä lainauksen viitteestä. Kun on kyse laulun yhdestä säkeestä jonka lauloi Irwin, mutta kun tekstistä ei suoraan tuntemattomalle… 831 Laittaisin Irwin Goodmanin lisäksi myös Vexi Salmen (nimimerkillä Emil von Retee) viitteeseen.
Onko rottien tavallista saalistaa lintuja? 831 Isorotta eli rotta (rattus norvegicus) on kaikkiruokainen ja erittäin sopeutuva ravintonsa suhteen. Ravinto on pääosin kasvispohjaista, mutta se vaihtelee sen mukaan mitä on tarjolla. Rotat saattavat syödä linnunmunia ja -poikasia sekä pieniä nisäkkäitä. Yleensä rotat eivät saalista aikuisia lintuja. Linnut varovat nisäkkäitä ja suurin osa linnuista on liian suuria ja vahvoja, jotta rotat voisivat ne kukistaa. Rotat kuitenkin syövät kuolleita ja vahingoittuneita lintuja. Voidaankin olettaa, että videon kyyhkynen on vahingoittunut tavalla, joka estää sitä pakenemasta rottaa. Avokaatopaikkojen väheneminen ja ihmisen elinympäristön parantaminen kaventaa rottien elinmahdollisuuksia. Tämä voi johtaa siihen, että rotat joutuvat tekemään enemmän...
Mitä tarkoittaa kun kirjan lisätiedoissa lukee "suomennettu lyhentäen"? Mitä kirjasta on lyhennetty ja kuinka paljon? Ja miksi? 831 Aivan yksiselitteistä syytä kirjojen lyhentämiselle tuskin on olemassa. Lyhentämistä on Suomessa harrastettu luultavasti ainakin tuolta 1950-luvulta lähtien. Kirjaa on saatettu lyhentää sen suomennusvaiheessa, jolloin alkukielinen ja käännetty versio eroavat. Toisessa vaihtoehdossa ensimmäinen suomennos noudattaa alkuperäistä teosta, mutta myöhemmin kirjasta tehdään markkinoille vielä lyhennettykin versio. Näin ollen yksi ja sama teos saattaa löytyä suomennettuna sekä "pitkänä" että "lyhyenä". Myös selkokirjoja voisi pitää yhdenlaisena esimerkkinä lyhentämisestä. Syyt kuinka paljon ja miksi kirjaa lyhennetään vaihtelevat tapauskohtaisesti. Esim. Suuren Suomalaisen Kirjakerhon jotkin lyhennelmät perustuvat puhtaasti...
Mitä tarkoitetaan suomen kielen sanalla kotouttaminen? 830 Kotouttaminen on uusi sana, jota suomen kielen sanakirjat eivät vielä tunne. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen antamien tietojen mukaan sanaa on käsitelty radion kielikorvassa ja Helsingin Sanomissa. Tällöin sanalla kotouttaminen on tarkoitettu maahanmuuttajien integraatiota. Kotouttamisella tarkoitetaan siis sitä, että maahanmuuttaja sopeutetaan yhteiskuntaan tasavertaisena jäsenenä, jossa myös maahanmuuttajien oma kulttuuri otetaan huomioon.
Etsin nuottia Fausto Lealin esittämästä kappaleesta ''A chi''. (Mogol - Crane - Jacobs). Published by EMI. 1966 Peer. 830 Komeaäänisen Roy Hamiltonin r&B-versio laulusta ilmestyi jo vuonna 1954 nimellä "Hurt". Vuonna 1961 Timi Yuron esittämästä versiosta tuli jättimäinen hitti Yhdysvalloissa (USA:n singlelistan sijoitus 4). Yuron vanavedessä laulusta ilmestyi kymmeniä tulkintoja myös eri kielillä. Fausto Lealin esittämä "A chi" oli näistä ehkä menestynein. Vuonna 1976 myös Elvis Presley julkaisi tulkintansa kappaleesta. Helmetistä löytyy "Elvis Presley Anthology. Volume 1"-nuottikokoelma, josta löytyy tämä Elviksen versio. Soinnutukseltaan ja melodialtaan Elviksen tulkinta on todennäköisesti identtinen Lealin kanssa. Nuotti on saatavissa Leppävaaran kirjastosta sekä Kirjasto 10:stä. (Leppävaaran kappale on hyllyssä ja Kirjosto 10:n kappaleen eräpäivä on...
Suomen tai ruotsinkielinen kirjailija, joka kirjoittaisi vieraskielisiä tekstipätkiä suomen tai ruotsin sekaan. Mieluiten ranskankielisiä pätkiä. 830 Suomenkielisistä kirjailijoista ainakin Armas J. Pullalla on useissa kirjoissaan suomen kielen joukossa mm. ranskankielisiä lauseita. Tällaisia ovat ainakin Eipäs tyrkitä sankaria, Ja me olimme komeetan pyrstö ja Ei markiisi syö perunoita. Pullan kirjassa Jees, hapankaalia, senor: jutelma sotatoveruudesta on useammankielisiä tekstinpätkiä, mm. espanjaa ja saksaa. Hänen laajasta tuotannostaan löytyy varmasti vielä muitakin. Uudemmista kirjoista ainakin Kjell Westön ruotsinkielisessä, suomeksi käännetyssä romaanissa Där vi en gång gått (Missä kuljimme kerran) on erikielisiä tekstinpätkiä, mm. ranskaa.
Suomennetaanko enää Darren Shanin sarjaa? 830 Darren Shan -sarjan viides kirja julkaistaan pokkarina elokuussa. Sen nimi on Kuoleman koetukset. Sarjan suomalaiselle kustantajalle Tammelle voi esittää toiveita jatko-osien suomentamisesta. Tammen nettisivut löytyvät osoitteesta www.tammi.fi.
Haluaisin päästä käsiksi 7.4.1968 ilmestyneeseen Uusi Suomi- lehteen, sen erääseen artikkeliin. Mitähän tarttis tehdä? 830 Keravan kirjaston kokoelmista Uuden Suomen numeroita ei löydy. Helsingin ja Espoon kaupunginkirjastoista lehti löytyisi mikrofilmattuna. Voit käydä lukemassa (tai kopioimassa) artikkelin Pasilan kirjaston uutisalueella tai Leppävaaran kirjastossa. Voit myös halutessasi tilata kopion artikkelista tai kaukolainata mikrofilmirullan kokonaisuudessaan. Artikkelikopiotilaus tai rullan kaukolainaus tulisi tehdä Keravan kirjaston kautta. http://www.kerava.fi/kirjasto.asp
Onko verkossa kirjan varattuaan mahdollista muuttaa jälkikäteen päivämäärää, jonka jälkeen ei tarvitse kyseistä teosta? Varasin kirjan esseetä varten ja… 830 Jos olet valinnut varaukselle Ei tarvita jälkeen -päivämäärän, et voi muuttaa sitä itse. Kirjaston henkilökunta voi tarvittaessa muuttaa sen puolestasi. Varauksille ei ole pakko valita Ei tarvita jälkeen päivämäärää. HelMet-verkkokirjaston ohjeet löytyvät http://www.helmet.fi/search~S9*fin/k
Etsin korkealaatuista, filosofista kaunokirjallisuutta, jossa keskeisenä teemana on hitaus, pysähtyneisyys tai sinnepäin - ja nämä siis positiivisina arvoina. 830 Hakusanoina voi käyttää hitaus, joutilaisuus ja laiskuus. Tässä muutamia ehdotuksia: Jerome: Joutilaita mietteitä, Jerome: Kolme miestä veneessä, Kenko: Joutilaan mietteitä, Kundera: Kiireettömyys, Kilpi: Alastalon salissa, Kilpi: Pitäjän pienimpiä, Gontsarov: Oblomov, Huovinen: Havukka-ahon ajettelija, Nadolny: Hitauden ylistys, Thoreau: Elämää metsässä, Thoreau: Kävelemisen taito, Stevenson: Kävelyretkistä, Sleptsov: Ensimmäinen oppitunti, Tsehov: Joutilaisuudessa (novelli teoksessa Ensirakastaja). Lisäksi kirjassa Matkaopas joutilaisuuteen: laiskan kirjallisuuden antologia on runsaasti otteita joutilaisuutta ylistävistä maailmankirjallisuuden klassikoista.
Onko Gunnar Ekelöfin runoa "Jag tror på den ensamma människan" kokoelmasta Färjesång käännetty suomeksi? 830 Gunnar Ekelöfiltä on suomennettu kokoelmat Runoja (1968), Epätasaiset runot (1981) ja Trilogia (1994) (Lähde: Fennica-tietokanta: https://finna.fi Näistä kirjoista Runoja-kokoelmassa on muutamia runoja Färjesång-kokoelmasta. Mikään runoista ei ole kysymäsi. Ekelöfiltä on myös suomennettu yksittäisiä runoja mm. Parnasso-lehteen ja eri antologioihin. Linkki maailman runouteen -tietokannasta (http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/) löytyy paljon lähteitä Ekelöfin yksittäisten runojen suomennoksiin, mutta kysymäsi runo ei löydy sieltäkään. Todennäköisesti runoa ei siis ole suomennettu.
Kuinka suuri pitäisi eristäytyneen ihmispopulaation olla alkulukumäärältään, että se pystyisi lisääntymään ja menestymään ilman sisäsiittoisia sairauksia? 830 Käytettävissämme olevista lähteistä ei löytynyt vastausta kysymykseesi. Wikipediassa olevassa sisäsiittoisuutta käsittelevässä artikkelissa mainitaan esimerkkinä eristäytyneestä kansasta sentinelit. Tämä kansa elää Pohjois-Sentinelin saarella Bengalinlahdella Intiassa ja tiedot henkilöiden lukumäärästä ovat vain arvioita – ne vaihtelevat 39:n ja 500:n välillä. Kysymystäsi selvittämään tarvittaisiin perinnöllisyystieteen asiantuntemusta. Ehkäpä saisit apua Helsingin Yliopiston Kirjaston Viikin kampuskirjastosta, yhteystiedot oheisessa linkissä http://www.helsinki.fi/kirjasto/viikki/ . http://fi.wikipedia.org/wiki/Pohjois-Sentinel