Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Kuulin että Viikin kirjastossa järjestetään kesäkuun alkupuolella lasten ip. kerhon tyyppinen kerho koululaisille ma-pe. En löydä ilmoittautumislinkkiä mistään… 669 Tarkoitat varmaankin Tuunausta ja tarinoita -kesätyöpajaa, jonka Viikin kirjasto järjestää 6. - 10.6. klo 13-15. Paja on tarkoitettu 7-12-vuotiaille koululaisille. Kesätyöpajaan voi ilmoittautua huhti-toukokuun aikana suoraan Viikin kirjastoon puhelimitse, sähköpostitse tai käymällä kirjastossa. Viikin kirjaston yhteystiedot löydät alla olevasta linkistä. http://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Viikin_kirjasto/Yhteys…
Mistä ma saan tieto, minkälaiset uuet vironkieliset kirjat on tulnut kirjastoon? Onko mahdolisuus tilata sähkoposti muistotus, mitä on tulnut? 669 Helmet-palvelusivustolla on jatkuvasti päivitettävät listat kirjastoon hankituista uutuuskirjoista. Linkki uutuusluetteloihin löytyy palvelusivuston etusivun alalaidasta. Vironkielisestä kirjallisuudesta on oma listansa. Listan saa auki klikkaamalla. Luetteloita voi myös tilata RSS-syötteenä. Ohjeet syötteen tilaamiseen löytyvät klikkaamalla RSS-painiketta listasta. http://www.helmet.fi/fi-FI http://luettelo.helmet.fi/screens/uutuudet_fin.html
Onko Lauri Pohjanpään runoa Syksy käännetty englannin kielelle? 669 Laurin Pohjanpään runosta Syksy ei löydy varsinaista runokäännöstä. Nuottijulkaisu Syksy ja muita lauluja = Autumn and other Finnish songs (1981) sisältää Heikki Sarmannon laulusävellyksiä suomalaisten runoilijoiden sanoihin. Mukana on myös Lauri Pohjanpään runoon Syksy (Kaksi vanhaa varista) sävelletty laulelma. Julkaisuun on liitetty laulujen englanninnokset. Runot on kääntänyt Aina Swan Cutler. Julkaisun saatavuustiedot voit tarkistaa HelMet-luettelosta. http://www.helmet.fi/fi-FI
Kuinka pitkälle 1900-luvulle Porin kirjastossa on Porin rippikirjat (kaup.seur.) mikrokortteina? 669 Porin kaupunginkirjastossa on rippikirjat vuoteen 1900 asti.
Mistä löytää tietoa sosiaalisen median hyödyntämisestä tiedon lähteenä: miten tietoa voi kaivaa somesta, mitä työkaluja eri some-kavavilla voi käyttää, laki ja… 669 Lyhyitä luonnehdintoja aiheesta Sosiaalinen media tiedonhankinnassa voi lukea mm seuraavilta sivuilta. Sivuilla on esitelty yhteisöllisen tiedonhankinnan keskeiset lähteet. https://seamk.libguides.com/tiedonhakijanopas/sosiaalinenmedia https://www.kirjastot.fi/tiedonhaun-opastus/sosiaalinen-media-tiedonhankinnassa?language_content_entity=fi   Muita verkkoaineistoja Sosiaalisen median riskejä ja tiedonhankintaa käsittelee Jari Bundan Laurea-ammattikorkeakoulu opinnäytetyö (2012). http://www.theseus.fi/bitstream/handle/10024/48632/Jari_Bunda.pdf?sequence=1&isAllowed=y   Pertti Marttila käsittelee Laurea-ammattikorkeakoulun opinnäytetyössään Sosiaalisen median hyödyntäminen palveluliiketoiminnassa. http://www.theseus.fi/...
Julkaistiinko Mika Waltarin Sinuhe egyptiläinen alun perin yhtenä vai kahtena erillisenä kirjana? Kumpaakin näkyy mainostettavan ensimmäisenä painoksena, mutta… 669 Sinuhe egyptiläisen ensimmäinen painos julkaistiin v. 1945 kahdessa osassa. Kirjasta julkaistiin samana vuonna toinen painos ja se on yhteensidottu. Tiedot löytyvät Fennicasta (Suomen kansallisbibliografia) ja esim. kirjasta Mika Waltarin juhlakirja (WSOY 1958) Sinikka Musikan kirjoittamasta osasta Mika Waltarin tuotanto.  
Ostaako Helsingissä mikään antikvariaattityylinen kauppa käytettyjä lautapelejä myyntiin yksityishenkilöiltä? Minulla on yksi peli, jota ei ole juurikan… 669 Ainakin parilla verkossa toimivalla antikvariaattisivustolla on myynnissä lautapelejä. Alla linkit näihin:  https://www.antikvaari.fi/tuotteet_uusimmat.asp?tryhma=59 https://www.antikvariaatti.net/kerailyesineet/pelit?q.type=7&q.category=658&q.seller=&q.language=&q=&sort=newest Sivujen kautta löytyvät tiedot peliä myyvästä antikvariaatista, jonne voi pelin myynnistä ottaa yhteyttä.  
Mitä slovakialaista kirjallisuutta on julkaistu suomeksi? 669 Slovakin kielestä on suomennettu valitettavasti varsin vähän kaunokirjallisuutta. Suomen kansallisbibliografiasta Fennicasta löytyvät seuraavat slovakista suomennetut teokset aikuisten kaunokirjallisuutta. Mňačko, Ladislav: Dresdenin yö (Nočny rozhovor, suom. Kirsti Siraste, 1970) ja Vallan maku (Jak chutná moc, saksankielisestä täydellisestä laitoksesta Wie die Macht schmeckt suomentanut Risto Lehmusoksa)  Milan Kundera: Elämä on toisaalla (Život je jinde, suom. Kirsti Siraste, 1977) Milan Rúfus: Pienet rukoukset (Modlitbičky, suom. Jarmo Vanhanen, 2005) Miroslav Válek: Kosketuksia (suom. Jari Aula, 200) ja Rakastelua kananlihalla. Rauhattomuutta. (suom. Jari Aula, 2014) ja Suuri matkakuume (suom. Kirsti Siraste, 1980)...
Saatuansa tilkan spriitä virkistyi hän heti siitä onko tämän riimitellyt Eino Leino vai Bellman? Kiitos vastauksestanne jo etukäteen! :) 669 Jostain syystä runo kulkee netissä nimellä Eino Leinon juomalaulu. Leinolla ei kuitenkaan ole tämän kanssa muuta tekemistä kuin korkeintaan kiinnostus samaan asiaan... Runo on nimeltään Pieni episodi ja se alkaa "Monta päivää juotuaan / pessimisti tuskissaan / sanoi on jo..." Runon on kirjoittanut Heikki Asunta (Mustaa ja kultaa, 1929). Se löytyy myös Jarkko Laineen toimittamasta kirjasta Putelille puhelen : viinavirsiä. Sanat saattavat hiukan vaihdella eri julkaisupaikoissa tai sävellyksissä. Lauluna tätä ovat esittäneet mm. Vesa-Matti Loiri, Matti Salminen ja Anneli Saaristo
Mitä nopeuden yksikköä lentokoneet käyttävät? 669 Länsimaisissa lentokoneissa nopeusyksikkönä käytetään normaalisti solmua (KIAS = Knots Indicated Airspeed). Mm. venäläisissä ja kiinalaisissa koneissa nopeuden yksikkö on km/h (IAS = Indicated Airspeed). 
Yleisradion järjestämässä laulukilpailussa v. 1965 kolmanneksi tuli Syyslaulu (Höstvisa) ja toisen palkinnon sai myös Erna Tauron säveltämä kappale, mutta kuka… 669 Laulukilpailun voitti Kari Rydman kappaleella Mitä sanoisin sinulle tänään. Toiseksi tuli Erna Tauron Den gamla brudkläderskan (Vanha kaaso), sanat Evert Huldén. Kolmanneksi taas tuli Tauron Höstvisan (Syyslaulu), sanat Tove Jansson. Lähde: Nyberg, Minna: Tauro, Erna. Kansallisbiografia-verkkojulkaisu. Studia Biographica 4. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1997– (viitattu 24.10.2023). Julkaisun pysyvä tunniste URN:NBN:fi-fe20051410; artikkelin pysyvä tunniste http://urn.fi/urn:nbn:fi:sks-kbg-008957, (ISSN 1799-4349, verkkojulkaisu)
Luin että sarkofagi tarkoittaa lihansyöntiä tai jotain siihen päin. Miksi niitä hauta-arkkuja kutsutaan sarkofageiksi? 668 Näin äkkiseltään en onnistunut löytämään kirjastostamme käsiini etymologista sanakirjaa, joka selittäisi sanan alkuperää. Internetistä kuitenkin löytyy selitys sanalle. Esimerkiksi Wikisanakirjasta löytyy sana-artikkeli: https://fi.wiktionary.org/wiki/sarkofagi Artikkeli kertoo sarkofagi-sanan alkuperästä seuraavaa: Etymologia ranskan ja latinan kautta muinaiskreikasta, sanoista σάρξ 'liha' ja -φάγος verbistä ἔφαγον 'syödä', mikä tarkoittaa 'lihaa syövä', 'lihansyöjä', alun perin fraasista lithos sarkophagos, 'lihaa syövä kivi' Saman selityksen antaa esimerkiksi Encyclopedia Britannica: https://www.britannica.com/topic/sarcophagus (Greek sarx, “flesh,” and phagein, “to eat”) ---religious and folkloristic ideas may have been...
Mistä tehdään keinolannoitteet jotka saastuttavat Itämerta ravinnekuormituksena? 668 Keinolannoitteet valmistetaan pääasiassa maaperästä kaivetuista mineraaleista. Lannoitteita käytetään typen, fosforin ja kaliumin saamiseksi maahan. Typpilannoitteet ovat ammoniakkia tai ammoniumyhdisteitä, jotka valmistetaan maa- tai joskus biokaasun vedystä ja ilmakehän typestä. Fosforilannoitteet valmistetaan rikkihaposta ja koksista tai fosforihaposta. Kaliumlannoitteet valmistetaan kaliumpitoisista mineraaleista kuten sylviitistä. Lähteet: https://fi.wikipedia.org/wiki/Lannoite https://slideplayer.fi/slide/2978920/ https://fi.wikipedia.org/wiki/Kalium
Jos minulla ei ole henkilötunnusta tai vakituista osoitetta Suomessa, koska olen turvapaikanhakija, voinko saada kirjastokortin? 668 Voit saada kirjastokortin, vaikka sinulla ei olisikaan Suomen henkilöllisyystunnusta. Tällöin kirjastokortti on voimassa aina vuoden kerrallaan. Passin lisäksi henkilöllisyystodistuksina käyvät Suomessa sijaitsevan vastaanottokeskuksen asukaskortti tai Maahanmuuttoviraston myöntämä oleskelulupakortti.    Jokin osoite kirjastolla tulee olla. Osoitteeksi käy myös Poste restante. Jos osoite vaihtuu, voi sen helposti päivittää itse Helmet-palvelun omissa tiedoissa.   
Kaverini kanssa etsin Veikko Lavin kappaletta, jossa mm seuraavat sanat. Mitäpä se auttaa itkua vääntää ja ikävätä voivotella juu, parempi on kaikille… 668 Laulussa ”Variksen saappaat” (tai ”Variksensaappaat”) lauletaan: ”Mitäpä se ränttää itkua vääntää ja ikävätä voivotella, juu. Parempi on laulaen terveiset laittaa ja onnea toivotella, juu.” Sanat on kirjoittanut Reino Hirviseppä eli Palle, oikealta nimeltään Reino W. Palmroth. Laulu alkaa: ”Paljasjaloin minä elämäni aloin”. Laulun melodia on kansansävelmä, joka on tuttu laulusta ”Jos sais kerran reissullansa”. Laulun ovat levyttäneet esimerkiksi Pekka Himanka ja Eija Sinikka. En löytänyt laulua Veikko Lavin diskografiasta. Laulu sisältyy esimerkiksi nuottiin ”120 kitaralaulua : [60 vuotta kitaransoiton juhlaa]” (toimitus: Miika Snåre, Ari Leskelä; F-kustannus, 2013).   Lähteet: Halmeaho, Matti: Laulajan testamentti : Veikko Lavin...
Pikkukakkosessa oli aikoinaan kokkausohjelma, jossa oli mukana kettu nukke. Taisi olla nimellä Ketunleipää. Youtubessa löytyy pätkä ohjelman alkutunnarissa,… 668 Pikku Kakkosessa nähdyn Ketunleipää –ohjelman tunnarina olleesta kappaleesta löytyi tiedot Yle arkiston tietopalvelun kautta. Laulun tekijänä ovat Kaija Numminen ja Lucjan Czaplicki. Tässä laulun alku:  Ketunleipää, ketunleipää mitä päälle pantaisiin? Kurkut, herkut, suuret terkut, viipaleina annoksiin. Voit tiedustella koko laulun kuuntelumahdollisuutta Yle arkistosta, koska sitä ei ole tällä hetkellä verkossa saatavilla vapaassa käytössä.  
Hilja Haahti kirjoitti runonsäkeen "Mikä lämmin läikähti rinnassain, on tästä kulkenut rakkaimpain." Kun googlella hakee säettä, sen löytää irrallisena… 668 Säepari "Mikä lämmin läikähti rinnassani? / On tästä kulkenut rakkaimpani." päättää Hilja Haahdin runon Huurteinen aamu. Se ilmestyi alun perin kirjassa Päiväkirjan lehtiä. 2, Runosatoa vuosilta 1934–51 (Otava, 1951), minkä lisäksi se on mukana ainakin Haahdin lyriikan valikoimissa Valitut runot (Otava, 1963) ja Kunnia herran (SLEY, 1974) sekä antologian Suomen runotar 5. painoksessa (Weilin+Göös, 1965) ja kaksiosaisena julkaistun 6. painoksen ensimmäisessä niteessä (Kirjayhtymä, 1990).
Miksi Kemijokia on kaksi? Suomessa yksi, Venäjän Karjalassa toinen. Kumpi nimi tuli käyttöön ensin, ja liittyvätkö ne jotenkin toisiinsa? 668 Molempien Kemijokien suussa sijaitsee Kemi-niminen kaupunki. Vienan Kemi mainitaan lähteissä ensimmäisen kerran 1400-luvulla, Suomen Kemi 1300-luvulla. Molemmat ovat siis hyvin vanhoja.Suomen murteiden sanakirjan mukaan kemi tarkoittaa mm. kenttää tai niittyä. Vienan Kemin nimi on venäjäksi Кемь (Kem), mistä voisi ehkä päätellä, että nimen taustalla ei ole sama murresana kuin Suomen puolella.Lisätietoa:https://fi.wikipedia.org/wiki/Kemi_(Viena)https://fi.wikipedia.org/wiki/Kemin_historiaKemi Suomen murteiden sanakirjassa
Mikä on sanan vanhurskas etymologia? 668 Suomen etymologisen sanakirjan mukaan:vanhurskas (Agr; kirjak.) ’oikeamielinen; Jumalalle kelpaava’ / ’gerecht; gottgefällig’.Yhd. *vaγan (g. sanasta vaka ’varma, luja’, ks. tätä) + hurskas (ks. tätä). On oletettu, että jälkiosa tarkoittaisi alkuaan lähinnä viisasta, jolloin sanaa voisi pitää käännöslainana mr sanasta rätvis (nr rättvis) ’oikeamielinen, vanhurskas’. — Sm > lpN vanhurskes (In) ’vanhurskas’.hurskas (Agr; laajalti murt.) ’uskovainen, oikeamielinen; (murt. myös) reima, raju, hillitön, tuhlaileva’ / ’fromm; hurtig, unbändig, verschwenderisch’, hurskata (murt.) ’tuhlata’, hurskastella ~ ka hurskas ’reipas, joutuisa; tuhlaava’ (sm > lpN hurskes (In) ’hurskas’)< germ, vrt. mn horskr ’viisas, ymmärtäväinen’, ags mys horsc...
Luin aikoinani hyvän kirjan, jota en ole enää löytänyt jälkeen päin. Kirjan päähenkilö oli elämästään nauttiva mies. Hän eli muistaaksi kirjassa keskiajalla… 668 Kaipaamasi kirja saattaa hyvinkin olla Romain Rollandin kirjoittama Mestari Breugnon. Se on alunperin ilmestynyt v. 1919 (suomeksi 1979). Tapahtumapaikkana on ranskalainen pikkukaupunki Clamecy 1500- ja 1600-luvun taitteessa ja päähenkilönä veijari ja elämäntaituri Colas Breugnon. Kirjan sijaintitiedot pääkaupunkiseudulla voit tarkistaa Plussa-tietokannasta http://www.libplussa.fi/