Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Olen lainannut Burda-Style (fin) numeron 11/2014. Teidän koodinne Burda style (fin) : Kauniainenno.11 marras 2014 no.11 marras 2014. Luulin sen palauttaneeni… 492 Lehti näyttää vielä olevan lainassa sinulla. On hyvin epätodennäköistä, että se olisi jäänyt palauttamatta. Varsinkin silloin, kun palauttaa lainat toiselle kirjastolle kuin omistajakirjastolle, niteet menevät monen palautusautomaatin läpi. Yleisneuvomme on, että asiakas uusii puuttuvaa nidettä mahdollisimman monta kertaa. Jos nide sen jälkeen ei vieläkään löydy, asiakas joutuu korvaamaan kyseisen niteen. Aikuisten lehtien korvaushinta HelMet-kirjastoissa on aina 5 euroa/nide.
Löytyyköhän seuraavalle Friedrich Schillerin sitaatille (käsittääkseni teoksesta nimeltä Oberon) vakiintunutta suomennosta: "Let no one despair, even though in… 492 ”Oberon” on Christoph Martin Wielandin teos, ei Schillerin, vaikka jälkimmäinen on merkitty esimerkiksi englanninkielisissä Wikisitaateissa osoitteessa https://en.wikiquote.org/wiki/Hope katkelman kirjoittajaksi. Katkelma on ”Oberonin” ensimmäisestä laulusta (”Erster Gesang”), joka löytyy osoitteesta http://gutenberg.spiegel.de/buch/oberon-4631/5 (”Verzweifle keiner je, dem in der trübsten Nacht / Der Hoffnung letzte Sterne schwinden!”). Valitettavasti näyttäisi siltä, ettei kyseistä katkelmaa ole suomennettu. ”Maailmankirjallisuuden kultainen kirja” -sarjan ensimmäisessä osassa eli ”Saksan kirjallisuuden kultaisessa kirjassa” (WSOY, 1930) on Yrjö Jylhän suomentama katkelma ”Oberonista” mutta ainoastaan toisen toisesta laulusta, johon siis...
Kirjastoalan koulutuksesta kyselisin. Eli onko missään mahdollista suorittaa avoimessa ammattikorkeassa kirjastoalaa? Ja vielä verkko-opiskeluna? 492 Kirjastot.fi -sivustolla kysytään usein kirjastoalan koulutuksesta. Voit etsiä aiempia vastauksia palvelun arkistosta http://www2.kirjastot.fi/fi-FI/kysy/arkisto, sanoilla kirjastoala, koulutus. Opetus- ja kulttuuriministeriön sivuilla on tiedot koulutusta antavista oppilaitoksista http://www.minedu.fi/OPM/Kirjastot/kirjastoalan_koulutus/ .
Kysyisin voiko jossain Vantaan kirjastossa tehdä tietokoneella työpaikkaan videohaastattelun? Eli koneessa tarvitsee olla web-kamera ja tilan olisi hyvä olla… 492 Tikkurilan kirjastosta kerrottiin, että Vantaan kirjastojen asiakastietokoneilla ei ole web-kameraa, mutta jos sinulla on oma kamera, voit käydä kirjastossa selvittämässä, onnistuuko kuvaus sen avulla. Kiitos ehdotuksesta, välitin sen eteenpäin.
Voiko BD-levyä katsoa Helmet-kirjastoissa tai mahd. muissa kirjastoissa? 492 BD-levyjen katselu onnistuu Kaupunkiverstaalla, joka sijaitsee Kirjasto 10:n tiloissa Elielinaukio 2:ssa Helsingissä. Asiasta saa lisätietoja ja ajan voi varata puh.numerosta 09 - 310 85900. http://www.helmet.fi/fi-FI/Kirjastot_ja_palvelut/Kaupunkiverstas/Yhteys…
Etsiskelen Allen Ginsbergin America-runon suomennosta. Onkohan sitä suomennettu? 492 Pentti Saarikoski on suomentanut Allen Ginsbergin runon America. Suomennos Amerikka on julkaistu Ginsbergin runojen kokoelmassa Kuolema Van Goghin korvalle (Tajo, 1963). Teos on lainattavissa oman alueesi kirjastosta. Ginsberg, Allen: Kuolema Van Goghin korvalle (Tajo, 1963) https://books.google.fi/books?id=R77F3BuZZiIC&pg=PA11&lpg=PA11&dq=ginsb…
Missä näytelmässä on laulu, jossa on kohta "metsät ja niityt viheriöivät". Ainakin jotkut viheriöivät, ihan varma en ole varsinkaan metsästä. Ei ole kovin uusi… 492 Aivan tällaista näytelmää emme onnistuneet löytämään. Ruotsalaisen Carin Mannheimerin Viimeinen valssi -näytelmässä esitetään Terry Gilkysonin sävelmää Vihreät niityt. Voisiko tama olla muistamasi? Alla linkit yhteen näytelmät esittelyyn ja laulun sanoihin: http://teatteri.ouka.fi/ohjelmisto/poistuneet/viimeinen-valssi http://www.lyricshall.com/lyrics/Kari+Tapio/Vihreat+Niityt/
Mikä vanha humppafoxtrot on kyseessä? "Hetkeksi jos vaan,täytekynän saan,runosuonen päästän valloilleen.Siitä tuleekin,laulu herttaisin,päiväkirjaan laittaisin… 492 Kappale on nimeltään "Vihreällä niityllä". Se alkaa: "Hetkeksi jos vaan täytekynäs saan". Kertosäe alkaa: "Niityllä mä kerran kysyin armaaltain, lempensä jos saisin; vastas: kyllä vain". (Tosin nuotissa "Sun kanssas Liisa pien : laulumuistoja sotavuosilta" laulun alkusanat ovat vähän erilaiset kuin muissa nuoteissa: "Hetkeksi jo vaan täytekynän saan".) Suomenkieliset sanat on kirjoittanut Erkki Ainamo. Laulun alkuperäinen nimi on Auf der grünen Wiese, ja sen on säveltänyt Jára Beneš. Kappaleen nuotti löytyy esimerkiksi Suuresta toivelaulukirjasta, osasta 8. Siinä on laulusta kosketinsoitinsovitus ja sanat suomeksi ja saksaksi. Suomeksi sen on levyttänyt Per-Erik (Pärre) Förars vuonna 1958. Hänen esityksensä löytyy cd-levyltä "Muksuilla...
Etsinnässä kirja, varmaan 80-luvulta, missä kasvaa isoja keltaisia kukkia ja tyttö kerää niitä. Tyttö tekee kukista kaikenlaista myytävää ja myy niitä kojussa… 492 Kyseessä saattaisi olla Josip Generalićin kuvittama ja Sinikka Salokorven kirjoittama Maija ja voikukat (Tammi, 1989). Maijan mummin ja vaarin talon pihassa olevaa lampea ympäröi niitty, jolla kasvaa tuhansia voikukkia. Mummi opettaa Maijalle omassa lapsuudessaan oppimiaan kesäleikkejä. Mieluisin leikeistä on kauppaleikki. "Mummin ja vaarin pihalla oli vanha puinen pöytä, ja kun viereen kasvoi päivänvarjon kokoinen voikukka, siitä tuli mainio myyntikoju. Siinä leikissä tarvittiin paljon voikukkia. Lehdet olivat kaloja, varret makkaroita, kokonaiset kukinnot leipiä tai juustoja. Ja kun voikukan mykerö hajotettiin osasiinsa, siitä tuli voita tai vaikkapa karamelleja, aina tarpeen mukaan."
Onko Kouvolan kirjastoissa tai muissa palvelupisteissä mahdollista skannata A3 kokoisia alkuperäisiä jpg-tiedostoiksi? 492 Pääkirjaston yläkerran ja Kuusankosken kirjaston kopiokoneessa voi skannata A3-kokoisia muistikulle Jpeg- tai PDF-muodossa.
Clementine-lehmän nimi Disney-animaatiossa 492 Vuonna 1941 julkaistu Aku Ankka -lyhytanimaatio Old MacDonald Duck on julkaistu Suomessa DVD-kokoelmalla The Chronological Donald 1934-1941, mutta sen tekstityksessä lehmän nimeä ei ole muutettu, vaan se on edelleen Clementine. On toki mahdollista, että esim. televisioesityksen yhteydessä on käytetty eri käännöstä ja siinä nimi on vaihdettu. Clementine on feminiininen muoto nimestä Clement. Se pohjautuu latinaan ja tarkoittaa lempeää, lauhkea, hellää. Disney Treasures -julkaisut: https://disney.fandom.com/wiki/Walt_Disney_Treasures:_Wave_Three#The_Ch… Nameberry.com: https://nameberry.com/babyname/Clementine
Onko olemassa tietokantaa, josta löytyisivät kaikki Suomessa julkaistut VHS-kasetit? Entä onko kirjastoilla listoja valikoimissa olleista videokaseteista? Onko… 492 Suomen elokuva arkistossa, nyttemmin Kansallinen audiovisuaalinen instituutti, on lakisääteisesti vuodesta 1984 Suomessa levitetyt elokuvat kaikissa formaateissa, mukaan lukien videokasetit. KAVIn Tenho-tietokannassa on 24080 videolevityksessä ollutta kasettia. Valtaosa niistä on digitoitu.  Tenho-tietokanta näkyy vain KAVIn sisäverkossa.  Digitoituja videoita voi katsoa KAVIn tiloissa (koronakriisin jälkeen). Henkilökunta auttaa lastenvideoiden löytymisessä. 1980-luvulla ilmestyi erityisiä videolehtiä. Esim Katson videolehti. Niissä on erikseen listattu lastenelokuvat. Tämä helpottaa poimimaan lastenelokuvat digitoiduista videoista. Lähteet: Tenho-tietokanta, Kansallinen audiovisuaalinen instituutti Katso!:n videolehti, 184...
Miksi dalmatialaisia on juuri 101 kyseisessä tarinassa? 492 Dodie Smithin kirja "101 dalmatialaista" on ilmestynyt suomeksi 1966. Uutta painosta kaivattaisiin kovasti. Tarinassa koirapariskunta Pongo ja Missis saavat kokonaista 15 pentua, tietysti dalmatialaisia. Cruella Devil (käännetty monella eri nimellä suomeksi) haluaa saada tyylikkään koirannahkaturkin dalmatialaisista ja ostaa dalmatialaisen pentuja. Hän varastaa "kennelinsä" joukon jatkoksi Pongon ja Missiksen pennut. Cruella Devil oli päättänyt perustaa koirannahkaturkisliikkeen, siksi hän tarvitsee dalmatialaisia paljon.Pongo ja Missis lähtevät pelastamaan hämyhaukun avustuksella pentujaan, mutta päättävät pelastaa kaikki Cruella Devilin "kennelin" asukkaat. Tässä vaiheessa kirjassa dalmatialaisia on 99 kappaletta.  ...
Arvoisa kirjastonhoitaja. Kysyisin taas dekkarivinkkejä, eli suosituksia kirjoiksi, jotka sijoittuvat Itä- tai Keski-Eurooppaan esimerkiksi Saksa - Puola -… 492 Ainakin seuraavat kirjat voisivat soveltua: Buchholz, Simone. Chastity Riley -sarja (Saksa): Revolverisydän, Krokotiiliyö, Veriyö. Borjlind, Cilla & Rolf. Uinu, paju pienoinen (osin Romania). Hiekkapelto, Kati. Tumma (Serbia). Hämeen-Anttila, Virpi. Tiergartenin teurastaja (Saksa). Kadare, Ismail. Seuraaja (Albania). Kerr, Philip. Berlin Noir -sarja (Saksa): Liekit Berliinissä, Kalpea rikollinen, Saksalainen sielunmessu.  Kondor, Vilmos. Budapest Noir -sarja (Unkari), alkaen Budapestin varjot. Kutscher, Volker. Babylon Berlin (Saksa). Lönnroth, Heleena. Puolalainen kuurupiilo (osin Puola). Poznanski, Ursula. Sokeat...
Kuka on kirjoittanut joulupukki 1920 lehdessä runon: Käy rauhan henkäys yli maan: "Käy rauhan henkäys nyt yli maan, on joulu meillä, pyhän riemun hetki..." Jos… 492 Joulupukki-lehden runon voi lukea Kansalliskirjaston digitoimana: https://digi.kansalliskirjasto.fi/aikakausi/binding/1354573?page=2 Sama runo löytyy mm. kirjasta Lapsuuden joulu. Osa 2: kauneimmat joulun runot ja laulut / koonneet Satu Marttila ja Juha Virkkunen.  Tietoa tekijästä ei kummassakaan ole. Kirjassa on maininta vuoden 1920 Joulupukki-lehdestä. Valitettavasti emme siis saaneet selville tekijää. Joululehtiin kirjoittivat monet niin tunnetut kuin tilapäärunoilijatkin.  Myös Kaarlo Korhosen Äidin joululaulu löytyy digitoituna:  https://digi.kansalliskirjasto.fi/aikakausi/binding/1354741?page=14 Suomen kirjailijat 1809-1916 -kirjassa mainitaan Kaarlo Korhonen -niminen kirjailija, jolta on julkaistu...
Kaipaisin tietoa siitä, miten on suomennettu Hamletissa (3. näytös, 2. kohtaus) esiintyvä lause "The lady doth protest too much". Käsittääkseni kyseessä on… 492 Paavo Cajanderin suomennoksessa (1879) kyseinen kuningattaren repliikki William Shakepearen näytelmässä Halmet kuuluu näin: "Tuo nainen vakuutti mielestäni liiaksi." https://www.gutenberg.org/cache/epub/15632/pg15632.html Eeva-Liisa Manner suomensi saman repliikin näin: "Minusta tuo nainen vakuutteli liiaksi." (1998, s. 81). Veijo Meren suomennoksessa kyseinen repliikki kuuluu: "Mielestäni tuo nainen vannoo liikaa." (1987, s. 107). Yrjö Jylhä suomensi tämän repliikin näin:"Tuo nainen vakuutti mielestäni liiaksi." (1955, vuoden 2000 painoksesssa s. 98) Matti Rossi puolestaan käänsi tämän rivin seuraavasti: "Kuningatar vannoo liikaa." (2013, s. 143)
Miten jatkuu Aila Meriluodon runo ”kahlasi veteen.....” 492 Aila Meriluodon kokoelmaan Lasimaalaus sisältyvän Kahlaajatyttö-runon avaussäkeet kuuluvat kokonaisuudessaan näin: "Kahlasin veteen miettivin jaloin. / Katselin kauan. Nähdä aloin." Runossa on kaikkiaan kuusi loppusoinnutettua säeparia.
Olen yrittänyt etsiä Martti Larni ( Laine) Kuilu teosta. Mistä mahdollisesti tätä kannattaisi etsiä 492 Martti Larnin Kuilu (julkaistu 1937 nimellä Martti Laine) Helmet-aineistohaussa:  https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1359391__Slarni%20kuilu__…; Finna.fi-hakupalvelussa:  https://finna.fi/Search/Results?lookfor=Kuilu+%3A+kertomus+er%C3%A4%C3%…;
E. T. A. Hoffmannin 'Sandman' tarinassa mainitaan Sandman joka, toimii toisin kuin tavallinen nukkumatti. Oliko tarina Hoffmanin keksintö? 492 Wikipedia kertoo nukkumatin perustuvan toisaalta skandinaviseen olentoon Nattmara. Mara oli ilkeämpi versio nukkumatista ja aiheutti ihmisille painajaisunia tai unihalvauksia.  "In Scandinavia, there was once the famous race of Nattmara. The mara (or, in English, "nightmare") appears as a skinny young woman, dressed in a nightgown, with pale skin and long black hair and nails. After turning into sand, they could slip through the slimmest crack in the wood of a wall and terrorize the sleeping by "riding" on their chest, thus giving them nightmares. (This appears to describe "apparitions" commonly seen and/or felt during episodes of sleep paralysis.) They would ride cattle which, when touched by the Mara, would have...
Lääkärismies, mestarismies, pappismies. Mistä se ässä sanan keskelle on tullut? Kuuluuko nimismies samaan kastiin? Kirvesmies sentään ei ?. 492 Yhden varteenotettavan hypoteesin kysymyksessä mainittujen sanojen perusmuotojen s-pidentymästä yhdyssanoissa on esittänyt kielitieteilijä Lauri Hakulinen. Hän on nomininjohtimia käsitellessään viitannut tämäntyyppisiin sanoihin analogiasyntyisinä yhdyssanatapauksina, jolloin ne jäljittelisivät -nen-loppuisten sanojen -s-loppuisia yhdyssanamuotoja (esimerkiksi hevonen ~ hevos-). Ison suomen kieliopin mukaan vakiintuneita s-yhdyssanamuotoja on parikymmentä, ja kukin niistä esiintyy vain yhden tai muutaman edusosan yhteydessä. Lauri Hakulinen, Suomen kielen rakenne ja kehitys Iso suomen kielioppi, §416 https://kaino.kotus.fi/visk/etusivu.php