Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Minun isänpuoleinen isoäiti oli nimeltään MARIA APTEENA (toisinaan Afteena). Mistä nimi Apteena on kotoisin eli onko sillä joku kirkollinen tai ulkomainen… 317 Nimillä on usein uskonnollinen merkitys, mutta merkitys ei yksin riitä selittämään, miksi henkilölle on annettu tietty nimi. Tarvitaan ehdottomasti tietoa siitä, millä paikkakunnalla henkilö on asunut, ja mihin aikaan. Missä kysyjän isänpuoleinen isoäiti on ollut kirjoilla, onko hän asunut Suomessa? Onko suvussa muita, joilla on sama nimi? Yliopiston almanakkatoimiston, https://almanakka.helsinki.fi/fi, esimies Minna Saarelma-Paukkala löysi ortodoksisesta kalenterista Aftonios-pyhimyksen muistolle varatun päivän 2. marraskuuta. Aftonios tarkoittaa avuliasta tai anteliasta. Mutta  Aften- ja  Aftena -nimisiä tyttöjä löytyy myös Yhdysvalloista. Vanhasta testamentista, Valitusvirsistä, löytyy lause "Eklafsen ep afteen". Afteen...
Etsin lastenkirjaa (mielellään kuvakirja), jonka avulla alle kouluikäisen lapsen kanssa voisi käsitellä omaa erityisyyttä ja hahmottaa, että hän ei ole ainut… 317 Camilla Mickwitzin kirjassa Hei tarina etenee viittomien tuella. Samantyyppisiä kirjoja ovat Mette Newthin Noora ja sanat, Raija Nokkalan Satuja viittomakielellä sekä teos Viitottuja satuja ja lauluja. Kaikki kolme teosta ovat lainattavissa Jyväskylän kaupunginkirjaston varastokokoelmasta. Sopivaa katsottavaa voisi löytyä myös viittomakielisen kirjaston lasten sivuilta. Edellisten lisäksi luettavien listalle voisi nostaa erilaisuutta yleisellä tasolla käsitteleviä lasten kuvakirjoja. Esimerkiksi: Kallioniemi, Tuula: Neljä muskelisoturia Kirkkopelto, Katri: Molli ja kumma Newson, Karl: Karhu on karhu (tai ehkä joku muu...) Nousiainen, Inka: Olematon Olga Schomburg, Andrea: Erilaiset ystävät Vierula, Hertta: Hännänkääntötemppu  
Olen yrittänyt löytää tietoa Vatevan messuista v. 1982. MOnetko messut tuona vuonna oli ja mikö päivämäärä? 317 Vaateteollisuuden keskusliitto (Vateva) järjesti kahdet messut vuonna 1982: 26.-28.1. ja 24.-26.8. Helsingin messukeskuksessa.
Kuinka monta sivua on Juhani Ahon novellissa Kello? 317 Juhani Ahon lastu Kello (1884) on julkaistu useammassakin kokoelmassa ja sivumäärä riippuu niteen koosta. Vuonna 1904 ilmestyneessä kokoelmassa Lastuja.Viides kokoelma Kello-lastu on 24 sivua pitkä (ss. 57 - 80). https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100437/Lastuja_viides_kokoelma.pdf?sequence=1&isAllowed=y Vuonna 1918  julkaistuissa Juhani Ahon Koottujen teosten ensimmäisessä nidoksessa Kello-lastussa on 16 sivua (ss. 32 - 47). https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100655/Kootut_teokset-1_nidos.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Kuinka paljon Topeliuksen Maamme Kirjaa on eri painoksina kaiken kaikkiaan myyty - tieto tai valistunut arvaus? 317 Tällä palstalla on aiemminkin kysytty teosten painosmääristä. Valitettavasti niistä ei ole koottua tietoa, joten joudumme arvailemaan. Varmin tieto painosmääristä löytyy kustantajalta (tai kirjailijalta) https://www.kirjastot.fi/kysy/saako-jostain-tiedon-mika-on?language_content_entity=fi Syy painosmäärien vaikeaan saatavuuteen on kaupallinen. https://www.kirjastot.fi/kysy/pyytaisin-ystavallisesti-opinnaytteeseeni-seuraavia-vertailutietoja?language_content_entity=fi Maamme kirjaa on julkaistu monina eri painoksina. Cajanderin alkuperäisenä tai korjattuna suomennoksenakin 61 eri painosta. Painosmäärät voivat kirjoilla vaihdella muutamasta sadasta muutamiin tuhansiin eli olisikohan Maamme kirjaa julkaistu noin 100 000 kpl. (...
Löytyikö jostakin julkaisusta Seija Simolan esittämän laulun Yksi rakkauden yö nuotti. Alkuperäinen laulu on muistaakseni italialaista alkuperää nimeltään Una… 317 Kappale löytyy joiltakin äänitteiltä, mutta nuottia siihen ei valitettavasti löytynyt. 
Onko meillä suomessa uskontokuntia jotka kieltävät terveydenhoidon esimerkiksi koronavirustapauksissa? 317 Laki potilaan asemasta ja oikeuksista sanoo seuraavaa: "Potilasta on hoidettava yhteisymmärryksessä hänen kanssaan. Jos potilas kieltäytyy tietystä hoidosta tai hoitotoimenpiteestä, häntä on mahdollisuuksien mukaan hoidettava yhteisymmärryksessä hänen kanssaan muulla lääketieteellisesti hyväksyttävällä tavalla." https://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1992/19920785 Vaasan keskussairaalan Hoitoetiikka ja vieraat kulttuurit -esitteessä on lyhyesti tietoa eri uskontokuntien suhtautumisesta terveydenhoitoon.  https://www.vaasankeskussairaala.fi/globalassets/hallinnon-tiedostot/primarvardsenheten/palliativ-verksamhetsmodell/finska-bilagor/21_hoitoetiikka-ja-vieraat-kulttuurit.pdf Suositeltava teos on Antti Pakaslahden ja Matti...
Voiko kirjastossa skannata asiakirjoja kuten työtodistuksia ja lähettää ne omaan sähköpostiin? 317 Lähes kaikissa HelMet-alueen kirjastoissa voi skannata omia dokumentteja sähköpostiin. Skannausmahdollisuuden voi tarkistaa seuraavasti: Helmet.fi -sivustolta valitaan "Kirjastot ja palvelut", jonka jälkeen klikataan kohtaa "Valitse palvelu". Tämän jälkeen avautuvasta valikosta voi valita "Skannerit". Kirjaston henkilökunta opastaa tarvittaessa.
Mitä nimi Omid tarkoittaa? 317 Omid on yleinen iranilainen nimi. Se on persiaa ja tarkoittaa toivoa. Nimi voi esiintyä translitteroituna myös muodoissa Omeed, Ohmeed, Omead, Omied tai Umeed. https://en.wikipedia.org/wiki/Omid_(name)
Haluan tietaa etunimieni merkitykset. 317 Taru-nimi on mahdollisesti käännetty suomeen ruotsinkielisestä nimestä Saga (satu, taru). Joidenkin arvioiden mukaan nimi voisi olla muunnos venäjän Darja-nimestä, jonka lähtökohtana on kreikan mahtavaa tarkoittava Darius-nimi . Marja on Marjatan kantamuoto ja liittyy siten myös Maria-nimeen. Maria pohjautuu heprealaisperäiseen nimeen ”Mariam”. Nimen alkuperää ei varmuudella tiedetä, mutta sen on arveltu tarkoittavan ’toivottua lasta’, ’näkijätärtä’ tai ’herratarta’. Marja-nimellä on tietenkin myös yleiskielen kasvin marjaan viittaava merkitys. Hannele-nimi kuuluu Johanneksesta ja Johannasta lähtöisin olevaan nimiryhmään ja samaa juurta on siis myös Hanna-nimi. Heprean kielen sana hannah tarkoittaa armoa. Johannes  puolestaan on...
Kuinka lainauskorvaus jakaantuu teokselle jolla on useita tekijöitä, esim. kirjeenvaihtokirjat? Entä maksetaanko lainauskorvausta esim vanhoista lehdistä,… 317 Jos kirjalla on useita tekijöitä, tilitetään korvaus näille pääluvun mukaisessa suhteessa. Kääntäjän osuus lainauskorvauksesta on puolet. Jos teoksella on alkuperäisen tekijän lisäksi kääntäjä tai kääntäjiä, tilitetään kääntäjän osuus näille pääluvun mukaisessa suhteessa. Lainauskorvausta jaetaan vain teoksille, joilla on ISBN-tunnus. Näin ollen lehdissä julkaistusta aineistosta ei makseta lainauskorvauksia. https://www.sanasto.fi/
Kuinka suuri osa "kysy kirjastonhoitajalta" palvelun vastauksista jätetään julkaisematta tällä sivustolla? 317 Vuoden 2019 vastauksista n. 70 % on tallennettu näkyviin. Syynä yksityisiin vastauksiin on pääasiassa tietosuoja, eli kysymykset tai vastaukset sisältävät henkilökohtaisia tietoja tai eivät sisällä tietoa, joka voisi olla hyödyksi muille kysyjille. Kaikista vastauksista näkymättömissä on isompi määrä, koska osa varhaisimpien vastausten sisällöstä on jo vanhentunutta. Myöskin palvelun alkuvaiheessa vastaajat herkemmin jättivät julkaisematta vastauksiaan, vaikka ne olisivatkin olleet täysin julkaistaviksi sopivia. Vastauksia on palvelussa vuodesta 1999 alkaen annettu (24.7.2020) 74160, niistä julkisessa arkistossa on näkyvissä 45812.
Salatuissa elämissä oli joskus 2000-luvun alussa jakso, jossa Saku Salin oli Kalle Laitelan ja tämän silloisen poikaystävän Nikon kanssa mökillä Sipoossa… 317 Tästä ei löytynyt tietoa. Voihan olla, että käsikirjoittajatkaan eivät halunneet asiaa selväksi tehdä. 
Muistan lukeneeni jostakin (Agatha Christien?) kirjasta runon, joka kuuluu näin: Niin kauan kuin valoa riittää, minä muistan. Pimeässäkään en unohda." Nyt en… 317 Sitaatti sisältynee Agatha Christien kertomuskokoelmaan While the light lasts. Suomeksi se julkaistiin vuonna 1999 nimellä Kirstun arvoitus ja muita kertomuksia.  Alkuteoksessa sitaatti kuuluu näin: "While the light lasts I shall remember, and in the darkness I shall not forget." Se on joissakin yhteyksissä merkitty runoilija Alfred Tennysonin nimiin.   https://knowingchristie.wordpress.com/2013/11/01/notes-on-while-the-light-lasts/    
Onko Goethen teoksia "Wilhelm Meister's Journeyman Years" ja "Wilhelm Meister's Theatrical Calling" käännetty suomeksi? 317 Wikipedia vihjaa, että Wilhelm Meisterin oppivuodet -teosta edeltänyt Wilhelm Meisters theatralische Sendung löytyisi nimellä Wilhelm Meisterin teatterikutsumus ja että oppivuosia seurannut Wilhelm Meisters Wanderjahre olisi olemassa nimellä Wilhelm Meisterin vaellusvuodet. Tosiasiassa kyseisiä teoksia ei kuitenkaan ole käännetty, tai ainakaan niitä ei löydy yhdenkään suomalaisen kirjaston tietokannasta. Wikipedian maininnat lienevät artikkelin kirjoittajan omaa, lukijan avuksi tarkoitettua tulkintaa. Ainoa Wilhelm Meisterin vaiheita suomeksi seuraava teos, Wilhelm Meisterin oppivuodet, ilmestyi Otavan kustantamana vuonna 1923. Kääntäjää ei teoksessa mainita.
Terve! Korian vanhalla kasarmialueella, Museomäentien päässä olevalla kalliolla on kantalinnoite, tässä kuvia paikalta: https://samipuranen.galleria.fi/kuvat… 317 Kouvolan kaupungin tekniikka- ja ympäristöpalvelujen vuonna 2016 julkaiseman Pioneeripuiston asemakaavan selostuksen mukaan Museomäen päällä olevat kallioon louhitut linnoitteet ovat itsenäisyyden aikana tehtyjä rakennelmia: "1970-80-luvulla kaikkia varuskuntia linnoitettiin yllätyshyökkäyksen varalta. Nämä kenttälinnoitteet kuuluivat varuskunnan suojausjärjestelmään." Venäläiset rakensivat vuosina 1915-17 Kymijoen länsipuolisen linnoitusvyöhykkeen Mäntyharjusta Jaalan, Elimäen ja Sippolan kautta Kotkaan. Siitä on yhä jäänteitä olemassa. Pentti Airio & Sakari Viinikainen, Etulinjassa itään ja länteen : Kouvolan seudun sotilashistoria 1400-luvulta 2000-luvulle
Kenen kirjoittama on runo, jossa sanotaan: leivotko äiti minulle, leivotko rusinapullan? 317 Runo on osa Aulikki Oksasen kirjoittamasta Rauhan äiti -kantaatista. Kantaatin teksti sisältyy teokseen Maallisia lauluja : laulutekstejä vuosilta 1964-74 (1974). Kantaatin on säveltänyt Kaj Chydenius.
Moikka pyörikö aikoinaan televisiossa sarja maalaislääkäri ja milloin mikä kanava tätä esitti 317 Länsisaksalaisen Maalaislääkäri-televisiosarjan ensimmäinen osa nähtiin Suomen televisiossa kolmoskanavalla 30.8.1988 klo 19.20. Sarjan esittäminen jatkui ainakin toukokuulle 1989. Helsingin Sanomat 30.8.1988 Helsngin Sanomat 19.5.1989
Toivon listan huumoria sisältävistä kirjoista jotka soveltuvat ala-asteikäisille 317 Kirjastojen ylläpitämästä Sivupiiristä löytyy muutama kirjalistaus lapsille sopivista huumoristisista kirjoista: 1. Humoristisia kirjoja lapsille -> https://www.kirjasampo.fi/fi/node/7645 2. Lastenromaanit: humoristisa tarinoita -> https://www.kirjasampo.fi/fi/node/3304 3. Lasten kuvakirjat: huumori: https://www.kirjasampo.fi/fi/node/3263
Mistä löytäisin Anton Tšehovin novellin LIEJU 317 Olisikohan kyseessä Anton Tšehovin novelli Тина (suom. Lieju), josta on kaksi suomennosta. Lieju-nimistä novellisuomennosta ei Tšehovin tuotannosta löydy. Matti Lehmonen suomensi Тина-novellin vuonna 1945 ja antoi sille nimeksi Susanna Moisejevna. Novelli sisältyy Lehmosen suomentamien novellien kokoelmaan Valittuja kertomuksia ja novelleja 1. Juhani Konkka suomennoksessa novellin nimi on Susanna. Konkan suomennoksen voit lukea teoksista Anton Tšehov: Valitut novellit 1. (1959) ja Kirjavia kertomuksia (1969). Teosten saatavuuden Helmet-kirjastoissa voit tarkistaa täältä: https://www.helmet.fi/fi-FI https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_4298 https://www.tommisal.fi/tsehovteos.php?id=151 https://en....