Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Onko olemassa pako vankilasta-teemasta tehtyä kirjaa, josta on tehty myös elokuva - muutakin kuin Papillon? 1924 Stephen Kingin novellista "Rita Hayworth - avain pakoon" (1995) on myös tehty samanniminen elokuva. Alkuteoksen nimi on "Rita Hayworth and Shawshank Redemption". Elokuvan tuotantovuosi on 1994 ja ohjaaja Frank Darabond. Teos kertoo nuoresta pankkirista, Andy Dufresnesta, joka tuomitaan istumaan kaksi elinkautista Shawshankin vankilassa.
Haluaisin tietää mikä non nimen"Noora" merkitys? 1924 Noora on lyhennelmä nimestä Elenora. Suomen almanakassa tämän nimen perinteinen päivä on 11.7 Noora vuodesta 1973, ruotsinkielisessä almanakassamme on samana päivänä myös Nora.
Tässäpä haastava kysymys: Kuinka monta levyä tamperelainen (jo lopettanut) Campanella-kuoro teki uransa aikana? Kuorolla oli ennen verkkosivut, mutta nyt… 1924 Tamperelainen Campanella-kuoro on tehnyt seuraavat levyt: Campanella 1983 Siveltimeen tartun 1985 Oskar 1989 Campanellan joulu 1993 Joulumme vuosisadat 1996 Kulkija 2006 Eli levyjä on yhteensä kuusi kappaletta. Kuoro on lopettanut toimintansa. Nettisivuja ei enää ole. http://www.archive.org/index.php sivuston kautta löysin sivun: http://web.archive.org/web/20050829122758/http://www.campanella.fi/ ja sieltä Historiaa käsittelevän alasivun: http://web.archive.org/web/20050829122758/http://www.campanella.fi/ Nämä sivut on kopioitu Web Archivesiin 29.8.2005.
Miksi Helsingin Tuomiokirkon kupoleiden ristit osoittaa kaikki samaan suuntaan? Ja miksi juuri siihen suuntaan? 1924 Kirkon katon ristit on suunnattu kirkkosalin mukaisesti. Kirkon pääsisäänkäytävä on lännessä Unioninkadun puolella ja alttari idässä Snellmaninkadun puoleisessa päässä. Ristit näkyvät risteinä pääoven kautta tuleville. Senaatintorin puoleinen ovi on sivuovi, joka useimmiten tilaisuuksienkin aikana on lukittu. Luultavasti on haluttu, että kaikki ristit osoittavat kirkkosalin (oikeammin alttarin) suunnan. Erisuuntaisina ne epäilemättä häiritsisivät katsojan silmääkin.
Miten kahvila Wivex kirjoitettiin? Oliko se Viwex, Wiwex, Vivex vai Wivex? Tarvitsisin tiedon nopeasti välitettäväksi Vaasan historiaan liittyvästä asiasta… 1924 Vaasan historioista tai historiikeistä en löytänyt kahvilasta mainintaa. Enkä Hartmanin talon historiaa käsittelevistä kirjoista. Siirryin vanhoihin puhelin- ja osoitekirjoihin. Sieltä kahvila löytyi, mutta nimen kirjoitusasussa on hajontaa sielläkin. Vuoden 1958 puhelinluettelossa se on Wivex mutta esim. vuosien 1956 ja 1957 osoitekirjassa se on Vivex cafe/kahvila. Muutamilla internetsivuilla kahvila mainitaan esim. http://www.vaasalaisia.info/keskustelu/index.php?topic=1967.480 http://www.vaasalaisia.info/vaasapedia/index.php/Espa mutta nämä ovat tietysti yksityishenkilöiden muisteluita, eivät "virallista" tietoa
Tekevätkö eläimet itsemurhia? 1924 Eläintieteen dosentti Hannu Pietiäinen on vastannut tähän kysymykseen Tiede-lehden palstoilla http://www.tiede.fi/artikkeli/kysy/tekevatko_elaimet_itsemurhia Kuten Pietiäinen toteaa, itsemurha on eläimillä ulkopuolisen tekijän aikaansaama ja voidaan perustellusti kysyä, onko siinä kysymys lainkaan samasta asiasta kuin ihmisen kohdalla. Itsemurhan määritelmään liittyy kuitenkin ajatus siitä, että itsensä surmaavalla täytyy olla tietoisuus itsestä osana suurempaa kokonaisuutta. Tätä on eläimillä vaikea tutkia. Jonkinlaiseen itsensä uhraamiseen poikasten pelastamiseksi näyttää ainakin monilla lajeilla olevan valmiutta - tai vähintäänkin riskin ottamiseen. Siipirikkoa esittävä lintu ei ehkä yleensä jää saaliiksi, mutta jonkinlainen lisäriski...
Mikä mahtaa olla sanan riite etymologia? 1924 Sana riite on johdettu verbistä riittää. Suomen murteissa riittää-verbin merkityksenä on jääriitteeseen saattaminen. Tämän oletetaan olevan verbin alkuperäinen merkitys. Myöhemmin verbin merkitys on laajentunut muunkinlaiseen peittämiseen ja katteeksi ulottumiseen. Sukukielistä sanalla on vastine vain inkeroisen ja karjalan kielissä. Karjalan muoto riitteä merkitsee sekä riitteeseen jäätymistä että kylliksi olemista. Suomen kirjakielessä riittää on ensi kertaa mainittu Kristfrid Gananderin sanakirjassa 1787. Gananderin kirjassa on mainittu myös ohutta jääkuorta merkitsevä sana riite. Lähde: Häkkinen, Kaisa. Nykysuomen Etymologinen Sanakirja (2004).
Löytyykö tietoa ennen maataloudessa käytetyistä "hevostyökoneista" (esim. perunannostokone, tukkireki, kyntöaura, äes, kylvökone...) 1923 Hevoskäyttöisistä maatalouskoneista voi hakea tietoa vanhoista kirjoista hakusanalla ”maatalouskoneet” Suomen kansallisbibliografia Fennicasta http://finna.fi ja Varastokirjastosta http://finna.fi . Näin löytyy esim. Petäjä, J.M. : Nykyaikaiset maatalouskoneet, 1933 Lilja, Simo : Maatalouskoneet Suomessa vuonna 1920, 1924 Arola, Taavi : Maatalouskoneet, 1919 Grotenfelt, Gösta : Nykyaikaiset maanviljelyskoneet ja –työaseet, 1913 Kattava ja seikkaperäinen esitys sisältyy teokseen: Keksintöjen kirja 9 : Maatalous ja ravintoaineet, 1939 Tähän ei sisälly ajoneuvot, kuten reet. Tukkireestä löytyy hyvin vähän tietoa. Kustaa Vilkunan kirjasessa Vanhat veto- ja ajoneuvot I (1930) käy ilmi, että tukinajossa on käytetty takarekeä ja sittemmin...
Miten kirjailijat suhtautuvat kirjallisuuspalkintoihin? 1923 Kirjallisuuspalkinnot ovat palkintoja kirjojen tekijöille, ja suurin osa kirjailijoista kokee palkinnon olevan täysin ansaittu. Mutta jotkut kirjailijat kieltäytyvät palkinnosta. Tämä tapahtuu yleensä aatteellisista syistä. Suomessa ainakin kaksi kirjailijaa on kieltäytynyt tai palauttanut mitalinsa. Leena Krohn palautti saamansa Pro Finlandia-mitalin poliittisena kannanottona (HS 11.1.1998), ja Pirkko Saisio lahjoitti kirjallisuuden Finlandia-palkintorahansa Seksuaalinen tasavertaisuus Seta ry:lle (https://yle.fi/uutiset/3-5151707).
Milloin tulee uusimmat P.C Castin kirjat (Yön talo-Sarjaan.) Ihan millä kielellä vain. 1923 Yön talon neljäs osa julkaistaan Risingshadow.net -sivuston mukaan suomeksi 15.8.2011. Lappeenrannan kirjastoon se tulee lainattavaksi syksyn mittaan. Lappeenrannan kirjastossa on saatavana englanniksi sarjan viisi ensimmäistä osaa. Englanninkielisiä osia tilataan kirjastoon kesän aikana. Lainattavissa ne ovat luultavasti viimeistään kesän lopulla. Voit tarkistaa myöhemmin kirjojen saatavuuden kirjaston aineistohaun http://weborigo.lappeenranta.fi/ kautta tai kysyä lähimmästä kirjastostasi.
Olen kuullut anekdootin, jonka mukaan Veijo Meri on kääntänyt kirjan kielestä, jota ei ainakaan kääntäessä osannut. Mahtaako tässä olla perää? 1923 Anekdootissa on totuuden siemen, mutta kyseessä ei ole kovinkaan harvinainen käytäntö. Viime vuosisadalla käännettiin yleisesti teoksia harvinaisemmista kielistä (esim. japani) niin, että käännöksen lähdekielenä ei ollut alkuteoksen kieli vaan teoksen englanninkielinen tai saksankielinen käännös. Veijo Meri ei ole koulutettu kääntäjä, mutta koska hänet tunnetaan hyvänä sanankäyttäjänä, on ainakin Lilla Teatern tilannut häneltä muutamia näytelmien käännöksiä. Näiden kohdalla täytyy siis muistaa, että vaikka käännökset on sittemmin julkaistu kirjana, ne on alun perin tehty esitettäväksi. Anekdootti viittaa todennäköisesti muinaiskreikaksi kirjoittaneen Sofokleen Kuningas Oidipukseen, jonka Meri käänsi Lilla Teaterinille ja joka julkaistiin...
Mistä saisin tietoa nuortenkirjallisuuden historiasta? 1922 Nuortenkirjallisuudesta ja sen historiasta saat tietoa ainakin seuraavista teoksista - mukana on sekä kotimaisen että ulkomaisen nuortenkirjallisuuden historiaa: Lappalainen, Irja: Suomalainen lasten- ja nuortenkirjallisuus. 1979. Loivamaa, Ismo: Nuortenkirjan villit vuodet - nuortenkirjallisuuden muutosilmiöitä 1990 -luvun alussa. 1996. Nuortenkirja Suomessa ennen ja nyt. 1966. Kuivasmäki, Riitta: Aakkoset - johdatus suomalaisen nuorisokirjallisuuden historiaan ja käsitteistöön.1988. Kuivasmäki, Riitta: Siiwollisuuden tuntoa ja ylewätä kauneuden mieltä - suomenkielinen nuorisokirjallisuus 1851-1899. 1990. Luovaa iloa - nuorisokirjailijoiden vuosikymmeniä. 1996. Saukkola, Mirva: Lapsuuden paratiisit.1997. Sininen lamppu - näkökulmia...
Runo alkaa kai: Ken on kulkenut ajassa ihmisen tien. Hän on kulkenut kuoleman rantaa. Joka ainoan vaimosta syntyneenosa raskas on taakkoja kantaa. Kenen runo? 1922 Hei! Runo on Vilho Rantasen kirjoittama: "Ihmisen tie". Runoteos , josta runo ainakin löytyy on nimeltään " Runot" vuodelta 1958. Kyseinen runokirja on saatavilla Pasilan kirjavarastosta.
Mikä olisi tuorein lukioon sopiva ilmaisutaidon opettamista käsittelevä teos? 1922 Tervehdys kirjastolta! Tuntematta tarkemmin lukion ilmaisutaidon opetuksen sisältöä voin mainita kirjaston kokoelmasta muutamia melko uusia kirjoja, jotka esittelevät draamapedagogiikkaa ja ilmaisutaitoa. Psykologian luokka 14: Intohimosalaatti : leikkejä ja muita toiminnallisia menetelmiä / toim. Hyppönen ja Linnossuo. - LK-kirjat, 2006 (saattaa olla nuoremmille kuin lukiolaisille) Opetusopin luokka 38.2: Draama ja kasvatus : opas koulun draamatyöskentelyyn / toim. Kaartinen ja Sura. - Turun opettajankuolutuslaitos, 2006 Heikkinen, Hannu: Vakava leikillisyys : draamakasvatusta opettajille. - Kansanvalistusseura, 2004. - 3. tark. p. 2007 Hyvä hankaus : teatterilähtöiset menetelmät oppimisen ja osallisuuden mahdollisuuksina / toim. Korhonen...
Muistan lukeneeni lapsena 1980-luvulla Peppi Pitkätossu-kirjoja ja minua on jäänyt vaivaamaan niistä eräs asia. Ainakin silloin 80-luvulla Pepin isä oli… 1922 Laila Järvisen alkuperäissuomennosten tarkistetuissa versioissa puhutaan neekerien asemesta "alkuasukkaista". Kristiina Rikmanin vuonna 2007 ilmestyneessä Peppi Pitkätossu -kirjan uudessa suomennoksessa vastaava sana on "hottentotti".
Muistan hämärästi lukeneeni vuosia sitten Jukka Itkosen runon, enkä ole sitä löytänyt runokirjoistaan ahkerasta selaamisesta huolimatta. En muista runosta… 1922 Tämä on Jukka Itkosen lauluteksti nimeltä Leivonen, jonka on säveltänyt Marjatta Meritähti. Teksti alkaa sanoilla: "Taivas on niin korkea, minä lintu pieni". Teksti löytyy teoksesta Miljoonan markan pakarat sivulta 185.
Löytyykö Helsingin kirjastoista suomenkielisiä kirjoja, jotka käsittelevät symboliikkaa kirjallisuudessa ja taiteessa? 1922 Haut tehtiin kahdesta tietokannasta: http://www.helmet.fi/fi-FI (pääkaupunkiseudun Helmet-kirjastot) ja https://finna.fi (Helsingin yliopiston aineistohaku). Hakutulosten joukossa on enemmän tietyn taitelijan/kirjailijan tuotantoa ja tiettyjä taidesuuntia koskevia tutkimuksia kuin kirjallisuuden ja kuvataiteen symboliikkaa käsitteleviä yleisteoksia. Helmet-haussa haku rajattiin koskemaan suomenkielistä tietokirjallisuutta (rajoittimet vasemman laidan palkissa). Helka-haussa käytettiin seuraavia hakusanoja ja komentotyyppejä: symbolism? (katkaistu sanahakua) ja symboliikka ja kirjallisuus (komentohaku). Haun rajaus: suomi (painike hakusivun alareunassa). Seuraavassa poimintoja hakutuloksista. Osa teoksia käsittelee sekä kirjallisuutta...
Haluaisin tietää millaisia pikkuleipiä ja muita kahviherkkuja tarjottiin 1920-30-luvuilla kahvikesteissä. 1921 Seuraavista kolmesta teoksesta saattaisi löytyä jotakin kahvileipähistoriasta. Nämä teokset ovat tällä hetkellä saatavissa ainakin Tikkurilan kirjastosta. Kahvikirja / [toimitus: Sirkku Boström, Maarit Cederberg, Susanna Rajasalo]. - [Helsinki] : [Paulig], 1997. ISBN 951-97730-0-2 Leivos : tutkielma ylellisyyden muotokielestä / Bo Lönnqvist. - [Espoo] : Schildt, 1997. ISBN 951-50-0847-6 Piparikirja / Anna-Liisa Mattila. - Jyväskylä : Atena, 2001. ISBN 951-796-263-0 Seuraavat teokset sisältävät leivonnaisohjeita ja ovat ilmestyneet 1920- ja 1930-luvuilla. Ne löytyvät Kansalliskokoelmasta Helsingin yliopiston kirjastosta (Unioninkatu 36). Kirjoja ei voi lainata, vaan niihin on tutustuttava kirjaston lukusalissa. Kakkuja ja leivonnaisia jos...
Mikä on kansansatu? 1921 Kansansadut ovat suullisesti kerrottua ja muistinvaraisena säilynyttä perinnettä, joka usein on yhteistä monille kansoille. Tekijä ei näin ollen usein ole tiedossa. "Kansansatujen tapahtumat ovat täysin mielikuvituksen tuotetta, eikä niiden ole koskaan uskottu kansantarinoiden tapaan perustuvan tositapahtumiin." (Otavan kirjallisuustieto, 1990)
Mistähän tulee nimitys RUUSULINJA? 1921 Mistään tietosanakirjasta eikä myöskään netistä löytynyt tietoa miksi kyseistä meridiaania kutsutaan ruusulinjaksi (Rose Line). Verkosta tosin löytyy viljalti kyseistä meridiaania sekä Da Vinci koodia käsitteleviä sivustoja. Alla muuta esimerkki: http://www.da-vinci-code-paris.com/Arago-Rose-Line/ http://en.wikipedia.org/wiki/Paris_meridian http://www.thetruthaboutdavinci.com/faq/rose-line.html http://www.tribwatch.com/roslin.htm http://www.ladlass.com/intel/archives/006891.html http://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061002034302AABb8oa http://www.ipswichtours.com/davinciflier.htm http://www.davincicode.postkiwi.com/2005/paris-rose-line/ http://www.forteantimes.com/features/articles/132/da_vinci_decoded.html