Mest lästa svar

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Mikä on suomeksi lainaus Hamletista, 1. näytös, 3. kohtaus: "Neither a borrower nor a lender be"? 1831 Shakespearen näytelmästä Hamlet on useita suomennoksia, joita on hyvin saatavilla esimerkiksi pääkaupunkiseudun HelMet-kirjastoista. Paavo Cajanderin käännös on vanhin. Muita suomentajia ovat ainakin Yrjö Jylhä, Eeva-Liisa Manner ja Veijo Meri.
Muistan, että olipa kerran elämä-ohjelmasarjassa jossain osassa oltaisiin käsitelty unista. Mikähän jakso se mahtaisi olla? 1831 Olipa kerran elämä jakso 6 on asiasanoitettu muun muassa sanalla uni. Osa 6 sisältää jaksot: Hormonit; Elämän kiertokulku; Uusiutuminen ja Elämä jatkuu Tiedot löytyvät mm. Helmet-verkkokirjastosta http://www.helmet.fi/record=b1702393~S9*fin
Ymmärtääkseni sodan aikana oli tavoitteena toimittaa sankarivainajat kotikunnan multiin. Joillakin maamme sankarihautausmailla lukee hautakivissä "Tuntematon"… 1831 Tunnistamattomina haudattiin talvisodassa 950 ja jatkosodassa 410 kaatunutta. Talvisodan syttyessä ei ollut erillistä ohjetta tunnistamattomien hautaamispaikasta. Alunperin annettu yleisohje kaatuneiden hautaamisesta joko läheisten seurakuntien maahan tai perustettaviin sotilashautausmaihin muutettiin pian sodan alettua kotiseudulle lähettämiseksi. Tunnistamattomien osalta ei annettu uusia ohjeita. Mikäli kaatuneen varusteista löytyi jotakin tiettyyn kotipaikkakuntaan viittaavaa, ruumis lähetettiin asianomaiselle suojeluskuntapiirille selvittelyä varten, ellei vainajan vastaanottanut kaatuneiden evakuointikeskus (KEK) ollut onnistunut kaatuneen tunnistamisessa. Ellei suojeluskuntapiirikään onnistunut selvityksessä, vainaja haudattiin...
Löytyykö teiltä suomennosta Dylan Thomasin runosta Fern Hill? Ainakin Aale Tynni ja Tuomas Anhava ovat suomentaneet sen. 1831 Dylan Thomasin runon "Fern Hill" suomennos löytyy useammastakin teoksesta. Tuomas Anhavan suomennoksena runo sisältyy mm. seuraaviin teoksiin: Maailmankirjallisuuden mestarilyriikkaa (toim. Maunu Niinistö, WSOY , 1967) Runon suku : valikoima suomeksi elävää käännöslyriikkaa (toim Jarkko Laine, otava, 1991) Minä kirjoitan sinulle kaukaisesta maasta : runosuomennoksia (toim. Helena ja Martti Anhava, Otava, 2003) Aale Tynnin suomennos sisältyy kokoelmaan "Tuhat laulujen vuotta : valikoima länsimaista lyriikkaa" (WSOY, useita painoksia) Saat runon Tuomas Anhavan suomennoksena kokonaisuudessaan sähköpostiisi. Lähde: http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/fi-FI/
Tiedustelisin, onko suomeksi levytetty alunperin Marlene Dietrichin esittämää Ich bin die Fesche Lola -kappaletta? Tarvitsin sen sanoitusta elokuvan… 1831 Suomen kansallisdiskografiasta ei löydy merkintää suomenkielisestä levytyksestä, ei myöskään Yleisradion levystön Fono-tietokannasta. Dietrich on levyttänyt tämän Friedrich Hollaenderin säveltämän ja Robert Liebmannin sanoittaman laulun myös englanniksi, ja se esiintyy nimillä They call me Naughty Lola / I am the naughty Lola / Naughty Lola / Lola - eri julkaisuissa. Laulu on alun perin Joseph von Sternbergin ohjaamasta elokuvasta Der blaue Engel (Sininen enkeli) vuodelta 1930, jossa Marlene Dietrich näyttelee Lola-nimistä viihdyttäjää. Laulun nuotinnos ja sanat löytyvät HelMet-tietokannan mukaan Marlene Dietrich Songbookista nimellä "Lola": http://luettelo.helmet.fi/record=b1217979~S3*fin Elokuvan Suomen ensi-ilta oli elokuvateatteri...
Äitini isän puolelta 1810 - - 1850 välillä pulpahtaa esiin sukunimi Carolin. Henkilön ammatti on "soldat", nimi esillä Lopella. Mistähän tullut sukunimi? 1831 Väestörekisterikeskuksen Nimipalvelun kautta löytyvät väestötietojärjestelmään tallennettujen etu- ja sukunimien lukumäärät. Vanhimmat nimitiedot ovat 1800-luvulta. Tältä ajalta palvelusta ei löydy yhtään Carolin-sukunimistä henkilöä: http://verkkopalvelu.vrk.fi/Nimipalvelu/default.asp?L=1 Kirjaston lähteistä tätä nimeä ei myöskään löytynyt. Kielentutkija Pirjo Mikkonen kirjoittaa Suomen sukututkimusseuran sivuilla Suomen ruotusotamiesten lisänimistä. Ammatin nimi soldathan tarkoittaa sotilasta. Mikkosen mukaan Suomessa alettiin järjestää ruotujakolaitosta vuoden 1680 alussa. Tähän liittyen sotilaiden luetteloihin oli merkittävä ristimänimi, isän nimi ja liikanimi. Näitä liika- eli lisänimiä on sanottu sotilasnimiksi. Voisiko nimi Carolin...
Pojat tykkäsivät kovasti Neropatin päiväkirjoista. Nyt ne on kaikki luettu. Mitä niiden jälkeen voisi kokeilla, onko mitään vastaavia humoristisia kirjoja 10… 1831 Nämä voisivat kiinnostaa : Lincoln Peircen Iso-Nipa –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/?lang=fin&target=iso+nipa Dav Pilkeyn Kapteeni Kalsari –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Skapteeni%20kalsari__Ff%3Afa… Tom Gatesin mahtava maailma / Liz Pichon. http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb2186924__Stom%20gates__Ff%… Stephan Pastisin Timi Möhläri –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Stimi%20m%C3%B6hl%C3%A4ri__F… Timo Parvelan Pate –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Sparvela%20pate__Ff%3Afacetl… Geoff Rodkeyn Tapperin kaksoset –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/search/C__Stapperin%20kaksoset__Oright… Philip Reeven Buster Bayliss –kirjat http://haku.helmet.fi/iii/encore/...
Onko olemassa poliisi- ja tullimiesmatrikkeleja -kohtalaisen tuoreita? 1831 Minkäänlaista tullimiesmatrikkelia ei löytynyt käytettävissä olevista tietokannoista ja ainoa löytynyt uudehko poliisimatrikkeli oli Suomen poliisipäällystö 1995.
Mistä sana 'saippua' on tullut suomen kieleen ja milloin? 1830 Sana saippua on germaaninen lainasana kantamuodosta 'saipon'. Suomen kielessä sana on esiintynyt erilaisina murreversioina, kuten saiput, saipo, saipoo, saip(p)io jne. Suomen kielen etymologisen sanakijan mukaan sanasta on mainintoja suomen kielessä 1600-luvulta lähtien. Suomen kielen sanojen alkuperästä voi lukea muun muassa seuraavista teoksista: - Suomen sanojen alkuperä : etymologinen sanakirja (Ulla-Maija Kulonen, päätoim.)Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 2000. - Häkkinen, Kaisa: Nykysuomen etymologinen sanakirja, WSOY 2004.
Miksi kissan rituaaleihin kuuluu itsensä peseminen, jopa useita kertoja päivässä. Sehän on geneettistä ja ilmeisesti tapa on kaikilla kissaeläimillä, kuten… 1830 Morris, Miksi kissa kehrää, 1989: Kissa pesee itseään - pitääkseen itsensä puhtaana pölystä, liasta ja aterian tähteistä - pitääkseen turkin sileänä kylmyyttä vastaan - kesällä levittääkseen turkkiin sylkeä kuumuutta vastaan - kesällä saadakseen auringonvalon tuottamaa d-vitamiinia - kiihdyttääkseen karvan tyvessä olevien ihorauhasten toimintaa saadakseen turkin vedenpitäväksi sateella
Onko olemassa listaa, josta näkyisi, mitä uudempaa suomalaista kaunokirjallisuutta on käännetty saksaksi? 1830 Saksaksi käännetään ylivoimaisesti eniten suomalaista kirjallisuutta. Vuosina 2002–2012 käännettiin 338 nimekettä. Saksannetun suomalaisen kaunokirjallisuuden listasta tulisi siis varsin pitkä. FILIn (Finnish Literature Exchange) ylläpitämän käännöstietokannan (ks. linkki alla) avulla on helppo tutkia, mitä kirjallisuutta on saksannettu. Hakutulosta voi rajata esimerkiksi kirjallisuuden lajin, käännöksen julkaisuvuoden mukaan. Käännetyn kirjallisuuden joukossa on tietenkin vanhempaakin kirjallisuutta, mutta uudempi erottuu kyllä listasta helposti. Suomen Berliinin suulähetystön kotisivuilta löytyy kymmenisen vuotta sitten laadittu varsin kattava lista (ks. linkki alla) suomalaisesta saksannetusta kirjallisuudesta. Lähteet: http://dbgw....
Mistä Launonen sukunimi on tullut ja mitä se tarkoittaa? 1830 Launonen on ollut yleinen nimi erityisesti Savossa, Pohjois-Pohjanmaalla ja Kainuussa. Samaa kantaa ovat myös Lopen kylännimi Launonen, Lahden Laune ja Porin Launainen. Muita samantaustaisia nimiä ovat Launainen, Launiainen, Launia, Launiala, Launila, Launo, Launoila ja Launola. Kaikkien näiden nimien taustalla on muinaissaksalainen nimikanta Launa, joka on tarkoittanut iloista. (Lähde: Pirjo Mikkonen ja Sirkka Paikkala, Sukunimet, 2000)
Miten mahdollisesti löytäisin sanoja latinasta...esim.ala, horhus sanoja kyllä löytyy mutta mitä ne tarkoittaa sitä en tiedä! 1829 Parhaiten varmasti selviydyt tehtävästäsi, kun käyt lainaamassa kirjastosta (ja jos kotikuntasi kirjastossa ei ole,niin voit pyytää kirjastoasti kaukolainaamaan) suomi-latina-suomi -sanakirjan. Suppea suomi-latina -sanakirja löytyy internetistäkin sivulta: http://www.helsinki.fi/~nrintala/latina.html Kysymistäsi sanoista "ala" merkitsee "olka, hartia, kainalo, siipi, sotajoukon siipi, sivusta, (sivustalle sijoitettu) ratsuväenosasto Horhus-sanaa en latinankielen sanakirjasta löydä, mutta "hornus"="tämänvuotinen" ja "hortus"="puutarha, puisto, vihannekset"
Olen kirjoittanut omakustanteisen kirjan ja haluaisin tietää, onko mahdollista saada teostomaksuja kirjastoilta, jossa se on? Mistä ja miten täytyy toimia… 1829 Kirjastokorvauksiksi sanotaan apurahoja ja avustuksia, joita vuosittain jaetaan valtion varoista kirjailijoille ja kääntäjille sen johdosta, että heidän kirjoittamiaan ja kääntämiään kirjoja pidetään maksuttomasti käytettävissä yleisissä kirjastoissa. Apurahoja haetaan kirjastoapurahalautakunnalta. Hakuohjeet ja hakemuslomake löytyvät osoitteesta http://www.minedu.fi/tkt/apurahat/kk_apu2.html Kirjastoille omakustanteet saanee markkinoitua vaivattomimmin käyttämällä välityskanavina Kirjavälitystä ( www.kirjavalitys.fi )ja BTJ Kirjastopalvelua ( www.btj.fi ). BTJ Kirjastopalvelussa voi ottaa yhteyttä tuotepäällikkö Eila Oksaseen ( eila.oksanen@btj.fi, puh: (09) 5840 4521). Omakustantamisesta on ilmestynyt opaskirja: Kai Vakkuri:...
Meillä Suomessa on suomi.fi -portaali. Mikä on vastaava: Ranskassa, Ruotsissa, Kanadassa, Saksassa,Englannissa? Onko USA:ssa vastaavaa? 1829 Kaikilla mainitsemillasi valtioilla (niin kuin arvata saattaa) todellakin on vastaavanlainen portaali. Tässä linkit niihin: Ranska http://www.service-public.fr/ , Ruotsi http://www.sverigedirekt.se/ , Kanada http://canada.gc.ca/main_e.html , Saksa http://www.bund.de/ , Yhdistyneet kuningaskunnat http://www.direct.gov.uk/en/index.htm , USA http://www.firstgov.gov/. Sivut löytyvät helposti aivan tavallisella sanahaulla esim. googlen avulla (esim. "USA government services portal", "service portal Germany", "government services France" jne.). Englanninkieliset hakusanat toimivat kaikissa tapauksissa, koska sivuista on tietenkin myös englanninkieliset versiot. Alkukielisillä hakusanoilla pääset ehkä vielä nopeammin samaan tulokseen. Myös EU:n...
Voisitteko kertoa Kirsti Mannisen elämästä? 1829 Kirsti Manninen on syntynyt Seinäjoella 22.10.1952 ja asuu nykyisin Mäntsälässä. Hän on kirjailija ja kirjallisuudentutkija ja toiminut Helsingin yliopiston kotimaisen kirjallisuuden dosenttina vuodesta 1988. Hän on kirjoittanut lastenkirjoja ja tietokirjoja sekä Enni Mustosen nimellä romanttisia romaaneja. Lisätietoa löytyy lähteinä käytetyistä teoksista, Kotimaisia nykykertojia 1-2, 2003. Suomalaisia kirjailijoita, 2004. lehtiartikkeleista, Tarkka-Tierala, Hannele: Kirsti Manninen rakensi tornin arjen yläpuolelle, ET-lehti 12/2002 s. 6-9 Salovaara, Erja: Kirsti Manninen on iloinen heimopäällikkö (Näin meillä eletään)Kotiliesi 20/1998, sivut 12-15, 132 ja Internet-sivuilta: http://kirjailijat.kirjastot.fi/?c=5&pid=1482&lang=FI...
Yritän etsiä 17.4.1920 ilmestynyttä Aamulehteä isoäitini syntymäpäiville. Lehti on teillä varmaan mikrofilmillä. Asun itse Helsingissä, onko minun mahdollista… 1829 Sanomalehtien vanhoja vuosikertoja voi lukea mikrofilmeiltä Helsingin kaupunginkirjastossa. Aamulehden vanhoja vuosikertoja ei kuitenkaan löydy mikrofilmeiltä http://www.lib.hel.fi/Page/be6c5e1f-82b3-4e11-bd56-28e267bf9e63.aspx Vanhojen suomalaisten sanomalehtien mikrofilmit löytyvät Kansalliskirjastosta (Unioninkatu 36). Lisätietoja Kansalliskirjaston sivuilla http://www.kansalliskirjasto....det.html Aumulehden numerot löytyvät myös mikrofilmeinä Tampereen kaupunginkirjastosta http://kirjasto.tampere.fi/Pi...ffs=1230
Löytyykö teiltä kirjastosta mitään näistä knalli ja sateenvarjo kuunnelmista? - vuodelta 1981 olevat -taiteellinen hevosenleikki -ministeriö merihädässä -… 1829 Kyseisiä kuunnelmia ei ole ilmestynyt YLEn julkaisemina tallenteina. Kaikki olemassa olevat 31 Knalli ja sateenvarjo -CD-äänilevyä löytyvät Turun kaupunginkirjastosta. Kukin näistä pitää sisällään kaksi kuunnelmaa. Levyt ovat varattavissa Vaski-verkkokirjastossa: http://www.turku.fi/vaski Tarjolla olevaa valikoimaa voit tutkia myös YLE shopissa: http://www.yle.fi/yleshop/
Ylioppilaslautakunta on vuoden 2011 keväällä kirjoittanut englannin pitkän oppimäärän kysymysvihkon takakanteen otsikon "Kokeen pisteitys" ja samalla sivulla… 1829 Pisteittää vai pisteyttää? Kotimaisten kielten tutkimuskekskuksen julkaisema Nykysuomen perussanakirjan (1992) mukaan pisteittäminen merkitsee paitsi pisteiden tekemistä ja pisteillä merkitsemistä, myös sitä, että antaa jollekin pistearvon. Sanan suositeltu muoto on totta tosiaan pisteittää, vaikka pisteyttäminen onkin vakiintunut kielenkäyttömme.
Etsin Hilkka-valssin nuotteja. Säveltäjä on luultavasti Unto Mononen, mutta en ole täysin varma. Olen etsinyt jo monesta paikasta, mutta sen nimistä en ole… 1829 Viola-tietokannasta en löytänyt yhtään Hilkka-nimisen valssin nuottia, mutta äänitteenä löytyi kahden säveltäjän tuonniminen valssi: (1) Kaj Pahlman: Hilkka (levytetty 1960, tämä on soitinsävellys) (2) Viljo Marttila: Hilkka (Ulla Ylisen sanat, levyttänyt Mauno Lampimäki vuonna 1987) Unto Monosen sävellysten joukosta en löytänyt oikein mitään Hilkka-aiheista laulua. On myös vaikea arvata, millä muulla nimellä voisi kulkea valssi, jossa Hilkasta puhutaan. Yritin etsiä Hilkan eri taivutusmuodoilla, mutta ei tärpännyt. Yhden sanan perusteella etsiminen on aina hankalaa, alkusanojen tai kertosäkeen muistaminen voisi auttaa. Hilkka-sanalla voidaan viitata tytönnimen lisäksi myös päähineeseen. Heikki Poroila HelMet-musiikkivarasto