Enligt Suomen yleisten kirjastojen tilastot (Statistik för allmänna biblioteken i Finland: http://tilastot.kirjastot.fi/sv-FI/) har finska biblioteken 17,67 utlån per invånare (2012)
Det finns tyvärr inte separat statistik över svensktalande/finsktalande utlån. Till exempel i Helsingfors lånar man 9,44 finska böcker och 0,44 svenska böcker per invånare (2012). Totalutlåning var 15,58 per invånare.
http://tilastot.kirjastot.fi/sv-FI/sokstatistik.aspx
Det finns bra artiklar på engelska på Utrikesministeriets Virtual Finland:
Finska litteraturens uppkomst: http://virtual.finland.fi/finfo/english/kirjaeng.html
Modern finsk litteratur: http://virtual.finland.fi/finfo/english/literat.html Där finns också länkar till andra sajter.
På svenska på Virtual Finland: http://virtual.finland.fi/finfo/svenska/litterat2.html
En kort artikel på engelska: http://www.lysator.liu.se/nordic/scn/faq47.html
En kort artikel på finska med rikligt med länkar till gamla finländska författarnamn (kunde inte hitta vem som har skrivit den): http://www.compuline.fi/ComDocs/Suomi/uushlp/html/fin-3q9f.htm
Länkbiblioteket har bra länkar speciellt till sidor som behandlar enskilda författare eller författare i ett...
Nummisuutarit heter på svenska Sockenskomakarna.
Topias heter på svenska Tobias och Esko heter Esko.
Topias: -- niin muuttuu maailma, Eskoni.
svenska översättning (1917)
Tobias: -- så ändras världn, Esko, pojken min.
Jag kollade i LIBRIS, Sveriges nationalbibliotekets katalog. Enligt den finns det över huvud taget ingenting av Wordsworth översatt till svenska, åtminstone inte utgivet i bokform.
Det är möjligt att enstaka dikter har publicerats i litterära magasiner, men det vore bäst att fråga om det direkt i Sverige. Motsvarande service som "Fråga bibliotekarien" finns t ex på http://www.mah.se/templates/Page____1874.aspx
Boken finns bland annat på Fredrikabiblioteken i Österbotten.
Se:
http://bit.ly/idl8jK
Om ni vill beställa boken som fjärrlån, är det enklast att beställa den genom att skicka en e-postförfrågan direkt till något av biblioteken. Här finns kontaktuppgifter till alla biblioteken i nätverket
http://www.fredrika.net/bibliotek.htm
Det finns inte någon omfattande statistik över utlåningsverksamhet i barnlitteratur på
kommunala bibliotek i Finland. På Biblioteken fi –hemsidor kan man läsa topplistor över de mest lånade barnböckerna på följande bibliotek http://www.kirjastot.fi/fi-FI/kirjallisuus/lainatuimmat/
http://www.ouka.fi/kirjasto/teuvo/index.htm
http://www.harjavalta.fi/palvelut/kirjasto/lasten_ja_nuorten_sivut/luku…
http://www2.kokemaki.fi/kirjasto/lainatuimmat_vuonna_2007.htm
http://www.lib.hel.fi/fi-FI/Uutiset/Uutinen.aspx?refererUrl=/fi-FI/last…
http://www.lib.hel.fi/fi-FI/Uutiset/Uutinen.aspx?groupId=b5eba6e0-b3d8-…
På Biblioteken –fi hemsidor kan du hitta både lästips på barnlitteraturen och få information
om barnbiblioteksverksamheten i Finland http://...
Venäläinen kansanlaulu Kulkukauppias löytyy monista nuottikirjoista, mm. alla mainituista. Kirjat saa lainaan kirjastoista.
- Matkustan ympäri maailmaa : lasten laulumatka / Toimitus Virpi Kari ; kuvitus Pirkko Huttunen (2010)
- Kultainen lastenlaulukirja / Toimitus Virpi Kari ; Kuvitus Pirkko Huttunen (2009)
- Kultaiset koululaulut 70-luvulta nykypäivään / Toimittanut Timo Leskelä (2009)
- Jos sull' lysti on / Toimittanut Hannele Soljander-Halme (2008)
- Suuri toivelaulukirja. 5 / Toimittaja Aapeli Vuoristo (2002)
Böcker om eunucker i Kina:
Roberts, J. A. G.: A history of China (2006)
Scholtz, Piotr O.: Eunuchs and castrati : a cultural history (2001)
Tsai, Shih-shan Henry: The eunuchs in the Ming dynasty (1996)
Det finns information om eunucker även i engelska Wikipedian: http://en.wikipedia.org/wiki/Eunuch
Eino Leinos Nocturne finns i svensk översättning av bl.a. Elmer Diktonius i samlingen Lyriskt Urval från 1931.
https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1368449__Slyriskt%20urval…
Nocturne finns också översätt till sångtext av Barbara Helsingius och hittas t.ex. i denna notbok från 1992:
https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1021955__Sbarbara%20helsi…
De kan reservera via Helmet.fi eller Taskukirjasto applikationen.
Stroferna tillhör en norsk psalm, ”Alltid freidig”. Texten är skriven av Christian Richardt 1867, och den kan hittas i Norsk salmebok (416).
"Alltid freidig når du går veier Gud tør kjenne,
selv om du til målet når først ved verdens ende!
Aldri redd for mørkets makt! Stjernene vil lyse;
med et Fadervår i pakt skal du aldri gyse.
Kjemp for alt hva du har kjært, dø om så det gjelder!
Da er livet ei så svært, døden ikke heller."
På Åbo stadsbibliotek har vi en cykelkarta över Finland (Pyöräilijän tiekartta) som referensmaterial, som inte lånas ut.
För hemlån har vi Fillari GT-, Fillariopas- och Pyöräily GT -kartor över olika områden i Finland
Du kan se dem i vår databas Vaski http://borzoi.kirja.turku.fi/Intro?formid=find2&sesid=1208850732&ulang=… med sökordet "pyöräily" kombinerat med materialtypval "karta".
Institutet för de inhemska språken svarade på frågan så här:
Tack för den roliga frågan! Enligt Svensk ordbok (SO) har sammansättningen överrumpla använts sedan 1600-talet, då den lånades in från tyskan, där überrumpeln betyder precis samma sak. Rumpla är besläktat med ordet rumla, som i "de hade varit ute och rumlat (om) hela natten". I fornsvenskan finns ordet rumbla som betyder 'bullra' eller 'larma'. Man blir alltså överrumplad när någonting kommerrumlande/rumblande/rumplande över en.
Den språkhistoriska ordboken Svenska Akademiens ordbok (SAOB) har inte kommit till Ö, men man kan slå upp både rumpla och rumla och konstatera att liknande ord med...
Det finns tre finska översättningar av Pygmalion. Den första var Jalmari Finnes text till Nationalteaterns föreställning år 1915. Seppo Kolehmainen översatte pjäsen i 1976 och Juha Siltanen i 1997.
Ingen av dessa översättningar finns i tryckt form. Texterna var ämnade för teater och skådespelare.
Översättningarna finns i Teaterhögsskolans bibliotek i Helsingfors: http://www.teak.fi/Bibliotek
Katalog-information från universitetsbibliotekens samkatalog LINDA i utförligt format:
1.
Författare: Shaw, Bernard
Titel: Pygmalion : 5-näytöksinen huvinäytelmä / Bernard Shaw ; suom. Jalmari Finne
Förlag: [S.l.] : [s.n.] , [s.a.]
Anmärkning: Käsikirjoitus
Material: monografi
Verkets språk: fin
2.
Författare: Shaw, Bernard
Titel: Pygmalion : 5-näyt....
Jag rekommenderar, att Ni bekantar Er med web-sidor av Institutionen för informationsförvaltning vid Åbo Akademi: http://www.abo.fi/fak/esf/bii/studier_frames.htm
I delen kursfordringar http://www.abo.fi/fak/esf/bii/kursfordringar.htm
hittar Ni litteraturlistor.
Om Ni är speciellt intresserad av klassifikation och organisering av material, rekommenderas följande böcker:
1. Benito Miguel. Kunskapsorganisation. Borås: Taranco, 2001.
2. Marcella Rita & Newton Robert. A new manual of classification. Gower, 1994.
3. Aitchison Jean, Gilrichrist Alan & Bawden David. Thesaurus contstruction and use: a practical manual. 3. ed. London: Aslib, 1997.
4. Foskett Anthony C. The subject approach to information. 5. ed. London: Library...
I Bo Carpelans samling Diktamina (2003, Schildt) finns en dikt som börjar: Han lade sig med möda på sin hyvelbänk.
Kunde den vara dikten, som ni letar efter?
Med så få detaljer har jag tyvärr bara gissningar att komma med, men här är några förslag med bilder som du kan kolla ifall någon ser bekant ut:
Katthuset av Ib Spang Olsen (1968), pärmbild:
https://s1.adlibris.com/images/7556229/kattehuset.jpg
Olsens illustrationer tycks ha en gråaktig ton:
https://cdn11.bigcommerce.com/s-lfs7b9/images/stencil/1280x1280/products/1817/28738/Ib_Spang_Olsen6__72649.1596780383.jpg?c=2
Boken är tillgänglig i Vasa och Pasila:
https://finna.fi/Search/Results?lookfor=katthuset&type=AllFields
Gösta Knutsson: Pelle Svanslös-böckerna (äldre utgåvor, t.ex. Pelle Svanslös ger sig inte från 1972 som har svartvita illustrationer)
https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads....
Du hittar bilder av bilen märket "El Camino" (olika modeller mellan år 1959-1987)på webbsidan:
http://www.hotrodder.com/ElCamino/ eller: http://ecparts.net
Med orden "hakulause" och "hakulauseke" avser man i finskan samma sak. Om sökorder formar man sökuttrycken. I facklitteraturen (informatik) använder man mest ordet "hakulauseke"
(T.ex. böckerna: Tiedonhaun perusteet - osa lukutaitoa / Anu Alaterä & Kai Halttunen, Tiedonhakijan teho-opas, Tekstitiedonhaku tietokannoista : johdatus periaatteisiin ja menetelmiin / Kalervo Järvelin
Enligt Språkbyråns ordbok är ordet "lauseke" = helhete som består av ordet och dess eventuella bestämningar. (Finska: sanan ja sen mahdollisten määritteiden muodostama kokonaisuus.)
Jämför här med boolen-logiken och användningen av parents
Ordet "hakulauseke" översätts också till sökorden, -n,=, sökargument,-et,= i Liisa Junnos Kirjastosanasto 2.
Litteratur på...