Mest omtyckta

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Kappale on Kotiseudun Muistoja Foxi. Souvarit esittää. Nuotti pitäisi saada 1103 Kotiseudun muistoja -kappaleen on säveltänyt ja sanoittanut Pentti Salomaa. Nuotti (kosketinsoitinsovitus, sointumerkit) ja sanat siihen löytyvät nuotista Tulipunaruusut: Tulipunaruusut (Musiikki Fazer, 1979, FM04237-4).
Etsin lasten satukirjaa omasta lapsuudestani. Kirjassa saattoi olla useampi satu, mutta ainakin siinä oli yksi, jossa oli kissa ja koira, jotka maalasivat… 133 Olisiko kyseessä voinut olla joku seuraavista?Matti Hannukselan Peikko Pompeli : tarinoita Kantturanniemen satuvaltakunnastaJosef Čapekin Kissa ja koira : Kertomuksia kissasta ja koirastaEduard Uspenskin Fedja-setä, kissa ja koira
Millähän hakusanoilla löytyisi puhtaaksikirjottaja erikoisala sukututkimus. Kahden suvun käsinkirjoitettu, pitäsisi sada geni-tietokantaan 229 Suomen Sukututkimusseurasta https://www.genealogia.fi/ voisi saada tietoa alaan erikoistuneista puhtaaksikirjoittajista.  Seuran sivuilta löytyy myös luettelo ammattisukututkijoista ja vanhojen käsialojen kääntäjistä https://www.genealogia.fi/ammattisukututkijat.
Etsin lastenkirjaa, jonka olen lukenut lapsuudessani joskus 80-luvulla. Muistelen, että siinä oli joukko lapsia, jotka löysivät jonkinlaisen piilossa olevan… 245 Olisikohan kyseessä ehkä Elizabeth Enrightin Uponnut järvi? "Olipa kerran, melkein sata vuotta sitten, kaunis järvi ja sen rannalla kukkivien puutarhojen keskellä loistavia huviloita, joissa iloiset ihmiset asuivat. Nyt on jäljellä vain kuivuva suo ja joukko autioita rappeutuvia taloja. Mutta serkuksille Portialle ja Julianille alkaa todellinen seikkailu, kun he osuvat tähän katoavaan kylään ja tapaavat kaksi jännittävää vanhusta, jotka vielä elävät tuossa menneisyyden maailmassa. Ja mitä kaikkea vanhoista huviloista löytyykään – ja mitä niissä voikaan kokea! Hauskoja tapahtumia – kuten ajelu ikivanhalla kammesta veivattavalla Fordilla, pelottavaa – kuten lasten vaarallinen seikkailu rämeikössä – ja jännittävää, kuten tutkimusretki...
Mistä löytäisin tämän runon? Se on todennäköisesti Mika Waltaria, mutta en ole varma. "On rikkaudesta pelkkää vaivaa, kun kaikki täytyy maahan kaivaa. Vain… 1910 Etsitty runo on Mika Waltarin kirjasta Neljä päivänlaskua. Kolmannen päivänlaskun kolmannessa jaksossa minäkertojan koira, jota kalvaa alinomainen levottomuus kätkemiensä mehukkaiden luuaarteiden tähden, laulaa näitä säkeitä hiljaa itsekseen.
Säveltäjä Pjotr Tsaikovskin kappale "Mélodie antique fracaise" tai Nocturne on myöskin Suomeksi ja sanat ovat Huoti Kosken. Onko tällaista levytystä tehty ja… 655 Huoti Koski on tehnyt suomenkieliset sanat Pjotr Tšaikovskin pianokappaleeseen Nocturne, op. 19, nro 4. Tämä version, joka alkaa sanoilla "Maan yllä valvoo yö" on julkaistu nuottina mm. Suuressa toivelaulukirjassa 21. Viola-tietokannan mukaan vain yksi levytys on olemassa, nimittäin raahelaisen ARTaaria-kuoron vuonna 2004 julkaisemalla CD:llä Unten syliin. Tämä levy on varsin harvinainen, mutta se näyttäisi sisältyvän sekä Muhoksen että Raahen kirjastojen kokoelmiin, jälkimmäisessä se on myös paikalla. Kannattaa kysyä levyä kaukolainaksi oman kirjaston kautta. Heikki Poroila
Luin nuorena jännittävän kirjan, joka sijoittui menneisyyteen. Siinä mm. ratsastettiin metsässä ja jokin runo siihen liittyi: Orhitpa orhit, Hallavat orhit,… 284 Kyseessä voisi olla Juha Ruusuvuoren historiallinen jännitysromaani "Ryöstetty pyhimys" (1995).  Kirjasammosta löytyy lisätietoa kirjasta: https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/kauno%253Aateos_55944 Kirjan saatavuustiedot Helmetissä: https://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1487902?lang=fin
Haen suomennosta Andrew Marvellin runoon To His Coy Mistress. Ilmeisesti Aale Tynnin suomennos löytyisi teoksesta Tuhat laulujen vuotta. 123 Aale Tynnin suomennos Kainolle rakastetulle Andrew Marwellin runosta To His Coy Mistress sisältyy esimerkiksi teokseen Tuhat laulujen vuotta (1974, s. 213).Runon ovat suomentaneet myös Veijo Meri (Aralle rakastetulle teoksessa Runoni rakkaudesta) ja Kirsti Simonsuuri (Kainolle rakkaalleen Parnasson numerossa 2001:3). 
Mitä kemian keinoja on käytetty Antrean kalaverkon iän määrittämikseksi? Miten on mahdollista, että verkko on säilynyt? 814 Antrean kalaverkon ikä määriteltiin hiilen radioaktiivisuustutkimuksella, C14-tutkimuksella, joka antoi ajaksi n.7300 eKr. Kysessä on suolöytö. Suohon tai veteen joutuneina hyvinkin hauraat esineet ja orgaaniset aineet saattavat kestää häviämättä tuhansia vuosia.
Termi King-Post Roof Truss suomeksi? 764 Kirjastossa käytössä oleva MOT Englannin tekniikka ja kauppa -sanakirja antaa termille king-post truss merkitykseksi ’yksinkertainen riippuansas’. Luulen, että tuota voisi käyttää mainitsemastasi kattorakenteesta. Vastaavaa rakennetta kuvataan esimerkiksi osoitteesta https://livady.fi/wp-content/uploads/2019_Livady_Mikkeli_Lyytikk%C3%A4l%C3%A4n_talo_Restaurointikirja_lowres.pdf löytyvässä Lyytikkälän talo -restaurointikirjassa. Suomenkielinenkään termi tosin ei sellaisenaan aukea maallikolle, joten jos termiä aikoo käyttää jossakin yleisemmässä tekstissä, sen merkitys kannattaisi kirjoittaa auki. Jos tarvitset kaavion muille termeille suomenkielisiä vastineita, muita hyviä lähteitä rakennustekniikan sanastosta ovat Rakennusalan sanakirja...
HETKU on ammattilehden nimi. Mitä muuta se tarkoittaa? 728 Urbaanisanakirjan mukaan hetku on linja-auto, jossa moottori ja etuovi ovat etuakselin etupuolella. https://urbaanisanakirja.com/word/hetku/
Onko jossakin maassa sota-ajan kuolemantuomiot virallisesti käytössä vihollista auttavien tahojen tuomioina (maanpetos)? 469 Monissa maissa lainsäädäntö mahdollistaa edelleen kuolemanrangaistuksen maanpetoksesta.Lisätietoa kuolemantuomiosta maittain: https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_punishment_by_countryMaanpetoksesta: https://en.wikipedia.org/wiki/TreasonKuolemanrangaistuksen pysyvyydestä maanpetostapauksissa: https://academic.oup.com/bjc/article/61/6/1435/6246105?login=true
Missä lasten- ja nuortenkirjoissa on käytetty kerronnan muotona päiväkirjaa? 676 Ensimmäisenä tuli mieleen Anne Fankin päiväkirja useine painoksineen ja Hadrianus, tuntojensa kanssa kamppaileva nuorimies Englannista. Molemmat voisi ajatella nuortenkirjoiksi, vaikka raja nuorten- ja lastenkirjallisuuden välillä onkin joskus niin häilyvä. Tässä kirjoja, joiden pitäisi olla kirjoitettu päiväkirjamuotoon – ikävä kyllä, en päässyt tarkistamaan kaikkia. LASTENKIRJAT: Noronen, Paula: Emilian päiväkirja- sarja, 2007 Sundvall, Vivec : Mimmi-sarja, 1989- Clearly, Beverly: Hei taas, herra Kirjailija, 1985 NUORTENKIRJAT: Lukkarila, Päivi: Tyttöystävätesti, 2008 Hamberg, Emma: Linan yökirja, 2008 Benton, Jim: Rakas nuija päiväkirjani –sarja, 2006- Poutanen, Kira: Ihana meri, 2001 Stewart, Sean: Cathyn kirja: löytäjää pyydetään...
Muistaakseni eilen tai toissapäivänä tuli radio deistä kaunis, miehen laulama laulu, jota en kokonaan edes kuullut, mutta sen sanoista jäi mieleeni seuraavat… 906 Valitettavasti emme laulua tunnistaneet. Radio Dein sivuilta löytyy kuuntelijan toivelista. Löytyisikö etsimäsi laulu niiden joukosta? Muutaman sopivan nimisen laulun tekstejä löytyikin, mutta niiden joukossa ei ollut kysymiäsi sanoja: http://extra.radiodei.fi/KL/KL.html Ehkäpä kannattaisi kysyä radiokanavalta: http://www.radiodei.fi/
Kiinnostaisi katsella vuoden 2001 Lahden mm-hiihtojen latuprofiileja, mahtaakohan löytyä mistään? 218 Kisoista on jo sen verran aikaa, ettei tietoa profiileista löydy verkosta. Lahden pääkirjaston Päijät-Häme kokoelmassa on MM-kisojen kisaesitteitä, joista tietoa saattaisi löytyä. Niitä voi tutkia paikan päällä. Myös Kansalliskirjastosta löytyy karttoja Lahden MM-kisaladuista. Kartat ovat luettavissa lukusalissa. Kisaesitteistä ja kartoista lisätietoa tässä Finnan hakutuloksessa: ladut lahti kartat 2001 | Hakutulokset | Finna.fi Myös Lahden Hiihtomuseon kokoelmista voi löytyä lisää tietoa. Kokoelmat ja palvelut - Hiihtomuseo
Onko kyseinen eläin supikoira, mutta karvaton? Vai mikä on kyseessä? 242 Kuvan eläin näyttää supikoiralta, jolta on lähtenyt karva kapin takia. Kapi on syyhypunkin aiheuttama eläinten sairaus, ja se voi tarttua myös esimerkiksi koiraan. Kapisesta eläimestä voi ilmoittaa paikalliselle eläinsuojeluyhdistykselle.
Huomasin, että minulta peritään varausmaksuja joistain kirjoista, mutta ei kaikista. Mikä on systeemi? Luulin, ettei varauksista tarvitse mitään maksaa… 271 Kirkes-kirjastoissa peritään varausmaksua ainoastaan noutamattomista varauksista ja oman varauskokoelman ulkopuolelta tehdyistä seutuvarauksista.  Varaus omasta varauskokoelmasta on siis maksuton. Järvenpään, Mäntsälän ja Tuusulan kirjaston kokoelmat muodostavat yhteisen varauskokoelman. Näillä paikkakunnilla asioiva voi siis varata maksutta sekä Järvenpään, Tuusulan että Mäntsälän aineistoa. Keravalla asioiva asiakas voi varata maksutta Keravan aineistoa. Noutamatta jääneen varauksen maksu on 1,50 €. Myös seutuvaraus koko Kirkes-kokoelmasta maksaa 1,50 € / kpl. Seutuvaraus kohdistuu kaikkien neljän Kirkes-kunnan aineistoon (Järvenpää, Kerava, Mäntsälä ja Tuusula).
Kaari Utrion romaaneissa keskiajalta käytetään kuolemasta ilmaisua "mennä kaiken lihan tietä". Nettihaulla löysin tällaisen lainauksen Leena Krohnin… 327 Löysin selityksen käännökseen Bibleenglish.netistä. Siellä kerrotaan sanonnan “I am going the way of all flesh.” ilmaantuneen raamattuun Gregory Martinin 1609 käännöksessä. Sitä ennen sanonta oli englanniksi  “to go the way of all the earth”. Sanat lausui kuningas David pojalleen Salomonille ennen kuolemaansa. https://bibleenglish.net/2014/08/02/go-the-way-of-all-flesh/ Sanonta löytyy Raamatusta Mooseksen kirjasta 6:12 ja Ensimmäisestä kuningastenkirjasta 2:2. https://www.kjvsayings.com/phrase/go-the-way-of-all-flesh  Latinaksi lauseen voi (google kääntäjän mukaan) kääntää Ite viam carnis. Vielä uskonpuhdistuksen aikaan 1500-luvulla ei lausetta siis ollut raamatuissa. Käännös näyttää tulleen englannin...
Onko Ursula K. LeGuinin novellia "Those Who Walk Away from Omelas" suomennettu? 124 Ursula K. Le Guinin novellikokoelmassa Pimeälipas ja muita kertomuksia (suom. Johanna Vainikainen, Kirjava, 2005) on novelli nimeltä Jotka Omelasista poistuvat.https://louna.finna.fi/Record/louna.a354fb51-b1a4-43a0-99c1-9259e80c724…
Onko Gunnar Ekelöfin runoa "Jag tror på den ensamma människan" kokoelmasta Färjesång käännetty suomeksi? 848 Gunnar Ekelöfiltä on suomennettu kokoelmat Runoja (1968), Epätasaiset runot (1981) ja Trilogia (1994) (Lähde: Fennica-tietokanta: https://finna.fi Näistä kirjoista Runoja-kokoelmassa on muutamia runoja Färjesång-kokoelmasta. Mikään runoista ei ole kysymäsi. Ekelöfiltä on myös suomennettu yksittäisiä runoja mm. Parnasso-lehteen ja eri antologioihin. Linkki maailman runouteen -tietokannasta (http://runotietokanta.kaupunginkirjasto.lahti.fi/) löytyy paljon lähteitä Ekelöfin yksittäisten runojen suomennoksiin, mutta kysymäsi runo ei löydy sieltäkään. Todennäköisesti runoa ei siis ole suomennettu.