Mest omtyckta

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Onko Suomessa olemassa ilmailun alaan liittyvää kirjastoa? 173 Suomen ilmailumuseolla on kirjasto, jossa myös tavallinen yleisö voi asioida tutkijoiden ja viranomaisten lisäksi. Kirjasto on normaalisti auki arkisin klo 11-17. Muinakin aikoina vierailu on mahdollista sopimuksen mukaan. Kirjasto lainaa osaa kirjoista asiakkaille, kaikkia kirjoja ja mitään ilmailulehtiä ei lainata. Kopioita voi ottaa tarvittaessa pientä maksua vastaan. Suomen ilmailumuseo on Vantaalla, osoite on Tietotie 3, puh. 09-8700 870
Muistan kuulleeni joskus sadun, jossa oli kaksi tyttöä. Toinen heistä oli kaunis ja heidän äitinsä halusi aina esitellä tätä vieraille, toista taas pitää… 134 En löytänyt tätä satua. Joutsen-aiheisia satuja on Kirjasammossa (hakutuloksen alalaidassa). Niistä tunnetuin lienee Grimmin Kuusi joutsenta, mutta se ei ole etsimänne. Ehkä joku lukijoistamme tunnistaa sen?
Viru hotellissa on KGB-museo ylimmässä kerroksessa. Muistelisin, että tuo ei ole alkuperäinen paikka, vaan vakoiluhuone oli alunperin "välikerroksissa"? 247 Neuvostoaikana hotellivieraiden salakuuntelua johdettiin rakennuksen hissittömässä kattokerroksessa (23. kerroksessa) sijainneesta salaisesta huoneesta, jossa nykyinen KGB-museo sijaitsee.Lähde: Kaja Kunnas, Hotelli Viru paljasti korvansa : Neuvostoliiton pelätty turvallisuuspoliisi KGB lähti Virosta kaksikymmentä vuotta sitten : viime viikolla Hotelli Viru avasi museon kerrokseen, josta KGB johti hotellivieraiden salakuuntelua. – Helsingin Sanomat 21.1.2011 
Voiko kuntarajan ylittävän(Espoosta lähetetyn) esim. CD:n lainata Helsingin kirjaston toimipisteessä helsingin kirjastokortilla? Eli pitääkö espoolaista… 821 Pääkaupunkiseudun kaupunginkirjastoissa on yhteinen lainaoikeus. Helsingin, Espoon, Vantaan tai Kauniaisten kaupunginkirjastosta saadulla kirjastokortilla voi lainata aineistoa mistä tahansa näiden kirjastojen toimepisteestä, myös jostakin toimipisteestä toiseen lähetettyä ja kuntarajan ylittänyttä aineistoa. Mainitut kirjastot eivät lähetä lainattavaksi tarkoitettua aineistoa yli kuntarajan, jos aineisto on merkitty pikalainaksi. Myöskään cdromeja, videoita ja dvdlevyjä ei lähetetä yli kuntarajan.
Mistä netistä löytyy hyviä käännösohjelmia tms. joilla voisi lukea www-sivuja suomenkielelle käännettynä? 1782 Katso Makupalojen käännösohjelma-linkit, jotka löytyvät sivun lopusta. http://www.makupalat.fi/Categories.aspx?classID=cad51e37-da74-4eb1-8ebd… . Kaikissa ei ole suomea vaihtoehtona. Itse kokeilin Language Translation - Langenberg.com:ia. Tulos englannista suomeen oli aika huono. Kokeilin viimeisen kategorian kolmatta vaihtoehtoa, joka kääntää kokonaisen web-sivun. Aika tunnettu on Altavistan Babelfish. Siinä ei tosin ole suomea mukana.
Onko kirjastosta lainattavissa esittelyvideota/DVD:tä Pariisista matkailijoita varten? 242 Hei! Löysin kaksi Pariisia esittelevää videota: "Pariisi"; juontajana Folke West "Romantiikan Ranska : Pariisi ja Loiren laakso" Toivottavasti näistä olisi apua.
Mistä voisi saada islantilaisen artistin Bubbi Morthensin (ostettua tai lainaksi) cd-levyn "Kona"? 949 Levyä ei näyttänyt olevan Suomen kirjastoissa, pikainen verkkokauppojen selailu ei myöskään tuottanut tulosta. Islannin kirjastojen yhteisluettelosta Gegniristä löytyivät nämä cd-levyt: Bubbi Morthens 1956: Kona [hljóðrit] : 20 ára afmælisútgáfa / [flytjandi] Bubbi Morthens ; [flest] lög og [allir] textar Bubbi. Reykjavík : Sena, 2005. Bubbi Morthens 1956: Kona [hljóðrit] / [flest] lög og [allir] textar Bubbi Morthens. Gramm, 1988. Lähikirjastostasi saat tietoa kaukolainauksesta. Jos haluat levyn omaksi, pyydä levykauppaa tilaamaan se. Tuota uudempaa cd-levyä luulisi vielä olevan saatavilla.
Tarvisin cd-levyn, jossa valssi kansanmusiikin tyylillä. Sellainen, jota koululaisten olisi hyvä tanssia. 403 Hei! Hyvä valinta voisi olla vaikkapa tämä: TEKIJÄ Kaustisen Purppuripelimannit (esitt.) TEOS Santerin kahvilassa Kaustinen : Kansanmusiikki-instituutti, p1999 1 CDlevy (44 min 39 sek) Levyssä on useita kansanmusiikkisovitteisia valsseja. Levyn saatavuus selviää linkistä: http://www.helmet.fi/record=b1333511~S3*fin Terveisin Markku Lehikoinen erikoiskirjastonhoitaja Entressen kirjasto
Onko olemassa mitään yhtä sivustoa, jossa olisi kaikki Pääkaupunkiseudun tulevat konsertit, musiikkityylistä riippumatta. Tuntuu, että nyt joutuu etsimään… 519 Emme löytäneet tällaista sivustoa. Ainakin alla olevilta sivuilta löytyy varsin paljon, vaikkakaan ei kattavasti, tietoa konserteista: http://www.visithelsinki.fi/fi/juuri-nyt/tapahtumia/konsertteja-ja-oopp… http://www.meteli.net/helsinki http://www.tiketti.fi/tapahtumat#t=1 http://kohokohdat.fi/helsinki/keikat-helsinki/
Helsingin Sanomissa ollut artikkeli "Kiirunassa ei kuningasta kumarreta" ehka vuosina 1974-1978. Miten olisi mahdollista saada kopio siitä? Missä kirjastossa… 1289 Helsingin Sanomat on mikrofilminä luettavissa ja kopioitavissa Helsingin yliopiston kirjastossa ja Espoon Leppävaaran kirjastossa. Lehden mikrofilmiversio on myös Helsingin kaupungin pääkirjastossa, mutta kirjasto on remontin takia suljettuna, joten se ei ole käytettävissä. Täältä löytyy tietoa Helsingin yliopiston mikrofilmatuista lehdistä: http://www.lib.helsinki.fi/palvelut/Kokoelmat/mikroffk.htm Täältä Espoon Leppävaaran kirjaston mikrofilmeistä: http://www.espoo.fi/xsl_taso1_ilmanajank.asp?path=1;606;607;7119;7224;2…
Osaisitteko sanoa, mikä on oikea suomennos seuraavalle englanninkieliselle termiryppäälle: United Nations Geneva Convention on the High Seas 1958 Kiitokset! 802 Vastauksena kysymykseenne viittaan Suomen asetuskokoelman sopimussarja, ulkovaltain kanssa tehdyt sopimukset 1965 Sopimukset: 6/1965 ja 7/1965 7/1965 s. 42 Suomennos: Aavaa merta koskeva yleissopimus vrt. oikean palstan rinnakkaisteksti: Convention on the high seas Valtiosopimusten viitetiedot löytyvät: www.finlex.fi Finlex / Valtiosopimukset / Valtiosopimukset viitetietokanta / 1965 Painettuna Suomen asetuskokoelman sopimussarja/Suomen säädöskokoelman sopimussarja on mm. Eduskunnan kirjaston kokoemissa.
Mistähän löydän Aale Tynnin runon, jossa verrataan äidin rakkautta lintuemon huolenpitoon. Emo rinnastaan nokkii untuvaa pesän pehmikkeeksi. tms 1995 Paikallinen raati löysi Aale Tynnin runon, jonka nimi on Linnunpesä. Siinä lintuemo todellakin nokkii rinnastaan untuvia, kun maan ruohot olisivat liian karheita. Runo on julkaistu v. 1947 teoksessa Soiva metsä; myöhemmin Aale Tynnin Kootuissa runoissa v. 1955 (s. 187); ja vielä ainakin teoksessa Valo ja varjo 1983, toim. Ritva Ahonen ja Kaarina Sala.
Kauanko Espoon Haukilahden kirjastosta kestää teoksen toimittaminen Helsingin Kannelmäen kirjastoon? Olen nimittäin seurannut jo viikon verran merkkiä matkalla… 855 Varattu aineisto lähtee Espoon kirjastoista joka arkiaamu Espoon lajittelukeskukseen. Sieltä kaupungeittain lajiteltu aineisto lähtee muiden kaupunkien lajittelukeskuksiin. Helsingissä lajittelu tapahtuu Pasilan kirjastossa. Aikaa aineiston siirtämiseen kaupungista toiseen menee 3-5 arkipäivää. Joskus voi toki käydä niin, että matka kestää normaalia kauemmin; mennyt vahigossa väärään kirjastoon tms. Näissä tapauksissa kannattaa ottaa yhteyttä omaan kirjastoon, joka lähtee selvittelemään missä aineisto viipyy.
Onko John Greenleaf Whittierin runoja suomennettu? 772 Valitettavasti John Greenleaf Whittierin suomennettuja runoja ei löydy mistään kirjaston käytössä olevista tietokannoista yhtä poikkeusta lukuunottamatta. Teoksessa: Maailman kirjallisuuden kultainen kirja III: englantilaisen kirjallisuuden kultainen kirja (1933), löytyy runo Virteni (My Psalm) sivuilta 948-949.
Friedebert Tuglas on kirjoittanut runon nimeltä Meri. Missä se on julkaistu? 302 Tuglaksen Meri-niminen teos on julkaistu ainakin 1966 Tallinnassa. Teoksesta lienee muitakin painoksia. Vaasan kaupunginkirjastossa ei ole tätä teosta mutta se on mahdollista kaukolainata niin halutessasi https://kirjasto.vaasa.fi/kaukolainat
Mistä löytäisin kirjan: Suomen Sankarivainajat 1939-1945. Kymen Lääni? 688 Kirja löytyy ainakin useista Kymenlaakson Kyyti-kirjastoista. Osassa kirjastoista kirja on käsikirjastossa, eli sitä voi lukea vain kirjastossa. Jos kirja ei löydy omasta kirjastostasi, voit tilata sen kaukolainana muualta Suomesta.
Sain niin hienosti vastauksen edelliseen kysymykseeni, että uskallan kysyä tätäkin. Kyse on Bertolt Brechtin tekstistä, mutta en tiedä mistä teoksesta se on… 241 Englannin- ja italiankielisissä käännöksissä itsenäiseltä aforismilta vaikuttava miete on alun perin osa laajempaa tekstikokonaisuutta. Se on peräisin Brechtin Arbeitsjournal-päiväkirjaansa 13.8.1942 kirjoittamasta osuudesta: "bei adorno diskutieren horkheimer, pollock, adorno, marcuse, eisler, stern, reichenbach, steuermann über HUXLEYS 'brave new world'. den h[uxley] beunruhigen einige phänomene der neuzeit. er stellt ein absinken der kulturellen bedürfnisse fest. je mehr iceboxes, desto weniger huxley. wenn man die körperlichen bedürfnisse allzusehr befriedigt (vizepräsident wallace hat bereits ein glas milch für alle menschen in aussicht gestellt), leiden die geistigen bedürfnisse. das leiden hat die kultur geschaffen;...
Minkä niminen voisi olla Otavan kokoama runoantologia 1990-luvulta? Sinne sai lähettää runoja, joita julkaistiin kirjana. En tiedä oliko kyseessä runokilpailu… 172 Voisikohan etsimäsi teos olla mahdollisesti jokin näistä seuraavista? Juuret Suomessa: ulkosuomalaisten runoantologia (Otava, 1991) Runo on vapaa : radiokuuntelijoiden suosikkirunot / toimittaneet Satu Koskimies ja Juha Virkkunen (Otava, 1996) Kivi keskellä toria: suuri runokilpailu 1999 (toimittanut Tomi Kontio, Suomen Kulttuurirahasto, 1999)  Sydämeni laulu, osat 1-4, (toimittanut Sinikka Salokorpi, Gummerus, 1993)  Valikoima Gummeruksen 120-vuotisjuhlan kunniaksi vuonna 1992 järjestetyn avoimen kilpailun satoa. Teosten saatavuustiedot voit tarkistaa Piki-verkkokirjastosta: PIKI-verkkokirjasto | piki.fi (finna.fi)
Mikä on Viulunsoittaja katolla -musikaalin "To Life" -kappaleen nimi suomeksi? 279 Suomalaisten äänitteiden (1901-1999) tietokanta Fennosta löytyy vain yksi käännös kappaleesta To Life. 1998 äänitetyssä Täydellä sydämellä Paimion kesäteatteri 20 v. kappaleen suomennos on Elämälle.https://fenno.musiikkiarkisto.fi/Kappalehaku (alkuperäisnimeke) 1: To life (Elämälle) | Äänitetty: 1998Levymerkki: Paimion teatteri patcd 01Levyn nimi: Täydellä sydämellä Paimion kesäteatteri 20 v | julkaistu: ei tietojaEsittäjä(t): Falck Erkki - Kotamäki Markku - Lahti Timo - Roos TimoSäveltäjä(t): Bock Jerry - Harnick Sheldon Alkuperäisesityksen sanoittaja(t): Bock Jerry - Harnick Sheldon Kääntäjä(t): Elstelä Esko Esittäjä(t): Falck Erkki - Kotamäki Markku - Lahti Timo - Roos Timo
Dong hoin tyttö nuotit säv.komei sone. suom.juha vainio 38 Tämän alun perin japanilaisen iskelmän ”Yume wa yoru hiraku” suomenkielisellä nimellä en löytänyt nuottia. Japaninkielisellä nimellä verkosta löytyy tällainen melodianuotinnos:https://www.scribd.com/document/382212486/Fausto-Papetti-Yume-Wa-Yoru-HirakuLaulun suomenkieliset sanat sisältyvät vihkoseen "Toivelauluja : iskelmien aarreaitta. 81, 3 - 1969" (Musiikki Fazer, 1969). Laulu alkaa: ”Kun Tonkin-lahden ylle nousee täysikuu ja lahteen raunioista liekit heijastuu”.