Mest omtyckta

Fråga Läst Betyg Besvarad Öppna Svar
Mitä tarkoittaa "lisää saippuaa isännän silmään"? 689 Outi Lauhakangas mainitsee tämän ilmeisesti bulgarialaista alkuperää olevan sanonnan kirjassaan Svengaa kuin hirvi : sanontojen kootut selitykset käsitellessään huijaamista tarkoittavaa "kusetusta". Hänen mukaansa "lisää saippuaa isännän silmiin" on sukua "silmään/linssiin virtsaamiselle" - kummassakin on tavoitteena toisen näkö- eli arviokyvyn hämärtäminen omien tarkoitusperien edistämiseksi.
Kenen traaginen runo alkaa: "löi veitsen rintaani seisomaan ja vavisten juoksi pois" ? 436 Kyseessä on Yrjö Jylhän runo Haavoitettu, joka on julkaistu Ruoskanjäljet-nimisessä kokoelmassa vuonna 1926. Runo löytyy myös esimerkiksi kokoomateoksesta Suomen runotar 1. Saatavuuden näet tästä linkistä: https://vaski.finna.fi/Record/vaski.132887 Jos runon alkusäe on muistissa, runoa voi kokeilla hakea Vaski-tietokannasta sen perusteella. Monien runoteosten kuvailutietoihin lisätään runojen ensimmäinen säe etsintää helpottamaan.  
Poikani pyytää joululahjaksi: "joku kirja tms. oppimatskua musan tekoon MIDILLÄ". Voisittekohan mahdollisesti antaa jotakin vinkkiä? 1049 Joululahjaksi voisi kysellä kirjakaupasta uudempia Midi -musiikkikirjoja, joita löytyy mm. Kirkkonummen kirjastosta (voi tutustua kirjastossa ja arvioida ostoksen kannattavuutta), esim. Comprehensive introduction to digital sound and music-making, 2004 Tähän uuteen Midi -musiikkikirjaan voi tutustua ennen ostopäätöstä pääkaupunkiseudun kirjastoissa: Harris, Ben Home studio setup : everything you need to know from equipment to acoustics, 2009. ISBN 978-0-240-81134-5 Midi -musiikkikirjallisuusviitteitä voi katsella esim. täällä http://www.helmet.fi/ kirjoittamalla hakukenttään midi musiikki ja painamalla Hae. Kokeile myös hakua home studio tai kotistudio. Uudempia teoksia voisi sitten kysellä kirjakaupasta. Kysymyksessä mainittu J. Hirven...
Joku ranskalainen kirjailija on kuulemma kirjoittanut kirjan, jossa ei ole kertaakaan tiettyä kirjainta (olisikohan ollut e?). Osaisittekohan sanoa kirjailijan… 2015 Raymond Queneau on kirjoittanut kirjan Exercises de style (1947). Se on suomennettu nimellä Tyyliharjoituksia v.1991. Kirjassa sama pikku tarina kerrotaan 99 kertaa eri tavalla. Yksi näistä tyylikeinoista on nimeltään Lipogrammi ; yhdessä tarinan muunnelmassa jätetään pois joku tietty kirjain, eli tässä tapauksessa e. Kokonaisen romaanin ilman e-kirjainta on kirjoittanut Georges Perec ; La disparition (1969). Kirjaa ei alkukielisenä löydy pääkaupunkiseudun yleisistä kirjastoista. Englanninkielinen käännös löytyy (A void, 1994).
Mitä ruokia kannattaa hommata siltä varalta kun jääkaappi ei toimi, elil kun mitään ei voi säilyttää viileässä? Niin, että ruokarajoitteinen (ei maitoa, ei… 360 Martat neuvovat hankkimaan sellaisia elintarvikkeita, joita tulee muutenkin käyttäneeksi. Näin kotivaran tuotteita pystyy käyttämään, ja ne eivät pääse vanhenemaan. Suositeltaviksi ruoiksi kotivaraa varten mainittiin ainakin: juotavaksi valmista mehua ja pullotettua vettä säilykkeitä (hedelmiä ja vihanneksia) näkkileipää, riisikakkuja, korppuja (gluteiinittomia teidän tapauksessanne) muroja, myslejä, hiutaleita (gluteiinittomia teidän tapauksessanne) pähkinöitä, siemeniä, kuivattuja hedelmiä (esim. rusinoita, luumuja, taateleita) hilloja, soseita mehuja, mehukeittoja huoneenlämmössä säilyvää maitoa ja kasvijuomia kala-, liha- ja papusäilykkeitä pikariisiä, linssejä, pastaa, nuudeleita, pussikeittoja,...
Olen lapsena lukenut jostakin aapisesta opettavaisen liikennesadun/runon ketusta. Tuli mutka katsokaahan kettu mätkähtikin maahan. Siinä lojui Mikko kettu… 1639 Kaivattu opettavainen runo ketusta on Aale Tynnin Mikko kettu saa kyytiä. Se löytyy Tynnin kirjasta Kissa liukkaalla jäällä sekä muita satuja (Otava, 1954).
Thaimaalaisen klassisen tai modernin kirjallisuuden suomennoksia haussa. Lieneekö näistä minkäänlaisia viitteitä kirjastojen tiedoissa? 762 Vaikuttaa siltä, että thaimaalaista kaunokirjallisuutta on suomennettu hyvin vähän. Pääkaupunkiseudun kaupunginkirjastojen Helmet-haun tai kirjastojen yhteistietokanta Melindan kautta ei löytynyt yhtään teosta. Kahdessa teoksessa on thaimaalaisen kirjailijan suomennettu novelli. Heistä Rattawut Lapcharoensap on syntynyt Yhdysvalloissa, kasvanut Bangkokissa ja opiskellut Yhdysvalloissa. Somtow Papinian Sucharitkul eli S. P. Somtow taas on syntyjään thaimaalainen, mutta opiskellut Englannissa. Varmuutta siitä, että novellit olisi kirjoitettu thain kielellä eikä englanniksi, ei löytynyt. Rattawut Lapcharoensapin novelli Kapteeni on julkaistu kirjallisuuslehti Grantassa nro 7, Koti. S. P. Somtowin novelli Aquila on kokoelmassa Science...
Helmet-kirjastokortti ja valtakunnallinen verkkokirjasto 498 Helmet-kirjastojen tunnukset ovat kirjastokortin numero ja siihen liittyvä nelinumeroinen pin-koodi. Ne saa ainoastaan kirjastokortin mukana. Helmet-kirjastokortin taas saa mistä tahansa Helsingin, Espoon, Vantaan tai Kauniaisten kaupunginkirjaston toimipisteestä, mutta se saaminen edellyttää ihan fyysistä käyntiä ja henkilöllisyyden todistamista voimassa olevalla kuvallisella henkilöllisyystodistuksella. Kortin voi siis hankkia, kun seuraavan kerran piipahtaa pääkaupunkiseudulla. Helmet-kirjastokortista löytyy lisää tietoa osoitteesta https://www.helmet.fi/fi-FI/Info/Asiakkaana_kirjastossa/Kirjastokortti_…. Laajasta valtakunnallisesta e-aineistoa tarjoavasta verkkokirjastosta on ollut suunnitelmia ja keskusteluja, mutta asia ei ole...
Heippa, onko tehty muita äänikirjoja kuin "täällä pohjan tähden alla", jonka Veikko Sinisalo olisi ollut lukijana? Ja onko niitä saatavana Vaasassa? 710 Vaasasta löytyy Suuri suomalainen tulkitsija -niminen kokoomateos (cd). Se sisältää Lauluja ja lausuntaesityksiä vuosilta 1969-1981. Samoin löytyy Vaasasta LP-levy Sinisalo, Veikko: Suomi 50 - runoja ja lauluja. Seuraavat teokset löytyvät muista kirjastoista, niitä voi kysyä kaukolainoiksi: - Veikko Sinisalo ja Suomi (cd-levy). Sisältää runoja ja lauluja. - Kesä jatkuu, kesä : kauneinta suomalaista runoutta (cd-levy). Sisältää runoja, lausujina Veikko Sinisalo ja Liisamaija Laaksonen. - Viita, Lauri: Betonimylläri (huom. LP-levy). Lukija Veikko Sinisalo
Kuolivatko veljekset yritysjohtaja ja vuorineuvos Onni Saastamoinen (s. 1895) ja diplomaatti ja toimitusjohtaja Yrjö Saastamoinen (s. 1888) samana päivänä?… 331 Myös Kansallisbiografian mukaan Onni ja Yrjö Saastamoinen kuolivat samana ajankohtana: "Onni Herman Saastamoinen S 20.6.1895 Kuopio, K 1.9.1966 Kuopio." https://kansallisbiografia.fi/talousvaikuttajat/henkilo/629 "Yrjö Saastamoinen S 11.7.1888 Kuopio, K 1.9.1966 Kuopio." https://kansallisbiografia.fi/kansallisbiografia/henkilo/1729  
Haluaisin kääntää sanan LÄHTEENMÄKI suomen kielestä islanniksi 770 Tällaista sanaa tuskin löytyy sellaisenaan sanakirjoista. Islannin kieli on oppikirjojen ja kielioppien mukaan kuitenkin varsin joustava yhdyssanojen muodostamisessa ja voimme ehkä itse kääntää sanan. Lähde on islanniksi esim. lind, mäki esim. hæð Yhdyssana voidaan islannissa muodostaa samoin kuin suomessa eli alkuosa taivutetaan omistussijassa (genetiivissä) ’lähteen’, loppuosa taas lauseyhteyden mukaan Saamme lindarhæð ’lähteenmäki’ Ponin nimessä esiintyvä prepositio frá edellyttää, että yhdyssanaa (oikeammin sen jälkiosaa) myös taivutetaan. Tässä sanassa vaadittu muoto (datiivi) on kuitenkin perusmuodon kaltainen eli Andi frá Lindarhæð
"Eikä päivä pääty" on Aitmatovin erään romaanin nimi; alkukielen nimi tarkoittaa "yli vuosisadan kestää päivä". Tietääkseni tämä on Shakespeare-sitaatti, mutta… 227 Vaikka kirjailija Eikä päivä pääty -romaanin esipuheessa sanoo kirjansa nimeä И дольше века длится день "Pasternakin venäjäntämäksi Shakespeare-sitaatiksi", se on tosiasiassa lainaus Pasternakin viimeiseksi jääneeseen runokokoelmaan Когда разгуляется (1959) sisältyvästä runosta Единственные дни. Runo löytyy suomeksi Marja-Leena Mikkolan kokoamasta ja suomentamasta Pasternakin runojen valikoimasta Sisareni, elämä (Tammi, 2003) nimellä Ainutkertaiset päivät. Sen viides ja viimeinen säkeistö kuuluu seuraavasti: "Ja uneliaita viisareita / laiskottaa kääntyä taulullaan, / ja päivä on pitempi vuosisataa, / eikä syleily pääty milloinkaan." [kursiivi lisätty] Pasternak käänsi venäjäksi kahdeksan Shakespearen näytelmää: Hamlet,...
Musiikkiyhtye Liisa teki 4 LP- levyä. Yhtye koostui studiomuusikoista. Keitä siihen kuului? 446 Tässä suoraan Kansalliskirjaston sivulta:Soitinyhtye Liisan peruskokoonpanoon kuuluivat seuraavat muusikot: Aaro Kurkela (harmonikka, vibrafoni, kellopeli), Raimo Roiha (piano, harmonikka), Esa Katajavuori (urut), Taisto Wesslin (kitara), Matti Bergström (sähköbasso), Ilpo Kallio (rummut). Yhtyeen taiteellisena johtajana toiminut Heikki Annala.https://kansalliskirjasto.finna.fi/AuthorityRecord/melinda.(FI-ASTERI-N)000179902 
Tervehdys, etsiskelen sitä kenen ja minkä novellikokoelman olen lukenut. Kirja oli julkaistu, mielestäni, 2000-luvulla. Kirjailija on kotimainen ja nainen… 318 Helmi Kekkosen Kotiin (Avain, 2009) toisiinsa kietoutuvine tarinoineen saattaisi ehkä tulla kyseeseen. https://www.kirjasampo.fi/fi/kulsa/saha3%253Au1ba52e9a-543e-4a05-8a36-1e5fb436e77c
Voisitteko auttaa pienoisessa pulmassani.. Mun täytyis saada selville Puolan sijainti kartalla, asteluvuilla sanottuna niin, että se olis valtion äärikulmista… 1149 Puolalainen wikipedia tarjoaa seuraavat lukemat 49 00 N Opołonek-vuoren huippu 54 50 N Jastrzębna Góra 14 07 E Osinów Dolny Oderin laakso 24 09 E Zosin-kylä Ukrainan rajalla
Mistä saan Taru Pyhälän vuonna 1956 levyttämän kappaleen Savonmuan mambo? 2277 Nuotit Savonmuan mambo –kappaleeseen (sanat, melodia, sointumerkit) löytyvät esimerkiksi Erkki Ertaman v. 1964 toimittamasta teoksesta Laulukirja 2, jota saa myös Kuopion kaupunginkirjaston musiikkiosastolta. Äänitteenä ei kyseistä kappaletta ole valitettavasti saatavana kirjastojen kautta. Kappale julkaistiin vuonna 1956 kolmella eri äänilevyllä (ks. oheinen linkki äänitearkiston tietoihin). http://www.aanitearkisto.fi/firs2/kappale.php?Id=Savonmuan+mambo Yleisradion kantanauhoiltakin ko. kappale varmaan löytyy, mutta niistä ei ikävä kyllä valmisteta yleisölle kopioita (ks. http://www.fono.fi/Esittely.aspx ). Äänitteen suhteen vaihtoehdoksi taitaa jäädä lähinnä vain antikvariaattien kaivelu.
Onko netissä muita (ilmaisia) hattrickin (www.hattrick.org) tapaisia pelejä (ei tarvitse olla jalkapallo-peli)? 1437 Vaikka ilmaisia urheilupelejä on useimmissa peliportaaleissa runsaasti, Hattrickin kaltaisia valmentajapelejä voi olla vaikeampi löytää. Tässä kuitenkin eräitä ehdokkaita: http://www.managerzone.com/ http://www.managerzone.com/ http://www.bgliga.com/ http://www.soccermanager.com/ http://www.buzzerbeater.com/BBWeb/default.aspx http://www.kicktakers.com/ .
Joskus alaluokilla opeteltiin loru, joka liittyi pesäpalloon ja yksi osa siitä meni näin: ... pesäpallo kentällä lautasen äärellä, lukkari syötteli väärällä… 614 Kyseessä on todennäköisesti Kalle Holmbergin Pesäpallolaulu, jota on vain loruteltu. Se alkaa: "Pesäpallokentällä lautasen äärellä, lukkari syötteli kahdella väärällä". Sanat lauluun on tehnyt Arvo Salo ja sävellyksen Kaj Chydenius. Voit kuunnella laulun esimerkiksi YouTubesta: https://www.youtube.com/watch?v=xAvcA1-5Lw4On myös mahdollista, että opettaja on lorutellut samaan tyyliin oman pesäpallolorun.
Mikä Rakel Liehun runo ja mistä kokoelmasta löytyy: Runossa puhutaan puusillasta, yksinkertaisista sanoista (en muista tarkasti). 478 Kyseessä on sanoin "Jos haluat kuljettaa heidät / syvyyden yli" alkava runo Liehun vuonna 1977 julkaistusta kokoelmasta Valo, läheisyys.
Kirjastonhoitaja, Luin muutama vuosi sitten juutalaisen kirjailijan (nimestä muistan vain, että se oli pitkä ja vaikea lausua) romaanin, jonka nimi mielestäni… 1387 Etsitty kirja lienee A. B. Yehoshuan Myöhäinen avioero. Kirjan takakannen esittelyteksti kuvaa Yehoshuan vuonna 1985 suomeksi ilmestynyttä romaania seuraavasti: "Jehuda Kaminka, isä ja isoisä, tulee Yhdysvalloista Israeliin kevät kantapäissään. Valmistaudutaan pääsiäisen perhejuhlaan juutalaisten Egyptistä paon muistoksi. Mutta Jehuda on tullut ottamaan eroa mielisairaalassa olevasta vaimostaan Naomista, joka on yrittänyt vuosia sitten tappaa miehensä keittiöveitsellä. Jehudan amerikkalainen naisystävä odottaa heidän yhteistä lastaan." "Tarinan kertovat kukin omalta kannaltaan Jehuda itse, hänen tyttärensä ja tämän aviomies, hänen vanhin poikansa ja tämän miespuolinen rakastaja, hänen nuorin poikansa ja tämän vaimo, hänen tyttärenpoikansa...