Mitäköhän sanotaan Bremenin soittoniekoissa suomeksi, kun saksaksi lause kuuluu "Geh mit uns nach Bremen, etwas Besseres findest du so leicht nirgends"?

Frågan ställd

Hei, mitäköhän sanotaan Bremenin soittoniekoissa suomeksi, kun saksaksi lause kuuluu "Geh mit uns nach Bremen, etwas Besseres findest du so leicht nirgends"?

Svar

Besvarad
Uppdaterat

Grimmin veljesten sadussa Die Bremen Stadtmusikanten toistuu samankaltainen lause muutaman kerran, mutta ainakaan kirjastossa olevassa painoksessa ei juuri kysymässäsi muodossa, vaan näin:

- "Geh mit uns und lass dich auf bei der Musik annehmen…"

- "Geh mit uns nach Bremen, du verstehst dich doch auf die Nachtmusik…"

- "Wir gehen nach Bremen, etwas Besseres als Tod findes du uberall…" (Die Bremer Stadtmusikanten / Brüder Grimm, 1995)

Bremenin soittoniekat : Grimmin satu (1974) - painoksessa suomennokset menevät näin:

- "Tiedätkö mitä, aasi sanoi, voisit lähteä minun mukaani. Olen menossa Bremenin kaupungin soittoniekaksi. Varmasti sinäkin tulisit toimeen musikanttina."

- "Lähde kanssamme Bremeniin. Sinähän osaat pitää yökonsertteja."

- "Lähde mieluummin meidän matkaamme, olemme menossa Bremeniin. Parempi siellä kuin padassa porisemassa."

 

0 röster
Fann du informationen nyttig?
Ämnesord
 
Vill du lämna en ny fråga? Skicka din fråga här.

Kommentarer

”Lähde kanssamme Bremeniin, parempaa et mistään yhtä helposti löydä.”

Kommentera svaret

Ei muotoiluja

  • Tillåtna HTML-taggar: <i> <b> <s>
  • Rader och stycken bryts automatiskt.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt om till länkar.