Hei.
Etsin Pablo Nerudan runon Walking Around suomennosta "Kävelyllä", jonka on kääntänyt Tuomas Anhava. Se löytyy Aale Tynnin toimittamasta kokoelmasta Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa (WSOY, 1976).
Svar
Pablo Nerudan runosta Walking Around on kaksi suomennosta, Aale Tynnin ja Matti Rossin. Tuomas Anhavan suomennoksesta ei löydy tietoja.
Matti Rossin suomennos sisältyy teokseen Näin ihminen vastaa : valikoima espanjankielisen Amerikan runoutta (Tajo, 1964).
Kommentarer
Miten niin "Tuomas Anhavan suomennoksesta ei löydy tietoja"? Itse tuossa kysymyksessähän annetaan tiedot siitä.
Oletan että kysyjä tahtoi lukea Anhavan suomennoksen. Hän ilmoitti mistä teoksesta kyseinen käännös pitäisi löytyä, mutta ei ollut saanut kirjaa käsiinsä. Anhavan käännöstä ei löytänyt vastaajakaan.
Tekijänoikeuslaki estää tekstien luovuttamisen. Jos kysyjä jo tietää teoksen, hänen täytyy löytää kyseinen teos käsiinsä. Jos kirjasto ei löydä teoksesta tietoa, niin sen enempää kirjasto ei voi tehdä. Nykyään täytyy olla erityisen varovainen, ettei ilman lupaa syötä sisältöä tekoälyllle, joka ei piittaa mistään oikeuksista mitään.
Kaksikymmentäyksi Nobel-runoilijaa -teoksessa (1976) on kyllä suomennos Pablo Nerudan runosta Walking Around eli Kävelyllä, mutta suomentaja on Aale Tynni. Runo on teoksen sivulla 277.
Teoksessa on suomennoksia lukuisilta kääntäjiltä:
https://finna.fi/Record/anders.ab430be2-42c9-4c0a-b400-d4696442e7d3?sid…
Kommentera svaret