Rubrik
Miten on suomennettu seuraava Shakespeare-sitaatti: Henrik IV osa 2 / III, i, 31: "Uneasy lies the head that wears the crown"? Saanko myös suomentajan nimen ja…

Frågan ställd

Miten on suomennettu seuraava Shakespeare-sitaatti: Henrik IV osa 2 / III, i, 31: "Uneasy lies the head that wears the crown"?
Saanko myös suomentajan nimen ja käännösvuoden?

Svar

Besvarad
Sist uppdaterat

Paavo Cajanderin suomennoksessa, joka löytyy ainakin teoksista William Shakespearen kootut draamat VI sekä William Shakespearen draamat 4, sitaatti kuuluu "Levoton kruunun painama on pää." - Matti Rossin viime vuonna ilmestyneessä suomennoksessa Shakespeare William, Henrik IV. Toinen osa sitaatti on saanut muodon "Raskas kruunu unen karkottaa." - Cajanderin suomennos on vuodelta 1898.

7 röster
Fann du informationen nyttig?
 
Vill du lämna en ny fråga? Skicka din fråga här.

Kommentarer

Rauhaton on pää, joka päällään kruunua kantaa.

Rauhaton on pää, joka päällään kruunua kantaa.

Kommentera svaret

Ei muotoiluja

  • Tillåtna HTML-taggar: <i> <b> <s>
  • Rader och stycken bryts automatiskt.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt om till länkar.