Onko Myrskyluodon Maija -kappaleen nimeä käännetty englanniksi?
Svar
Kappaleen nimi ja itse kappalekin on käännetty englanniksi. Viola-tietokanta tietää kertoa, että nuottikirjasta ”Songs Finland Sings” (2000) löytyy englanninnos nimellä ”Storm-skaer’s Maja”. Alkuperäinen teksti on Benedict Zilliacuksen, suomennos Jukka Virtasen ja englannin kieliset sanat Martha Gaber-Abrahamsenin. Se löytyy laulettuna samannimisen CD-levyjulkaisun levyltä 2.
Kommentarer
Minä olen kääntänyt/muokkanut laulun englanniksi: Martha Gaber Abrahamsen
Kääntäjät ja käännösten nimekkeet mainitaan nuotin luettelointitiedoissa:
https://jyu.finna.fi/Record/keski.1728002
Lauluja, pianokappaleita, jazzmessusävelmiä, iskelmiä...
Orig. text Benedict Zilliacus / Suom. sanat: Jukka Virtanen / English lyrics by Martha Gaber-Abrahamsen
Myrskyluodon Maija
Stormskjaers' Maja
Kommentera svaret