Miten Aale Tynni on suomentanut A. E. Housmanin runon Olin kaksikymmentäyksi säkeen "The heart out of the bosom is sold for endless rue" kokoelmassa Tuhat…

Frågan ställd

Miten Aale Tynni on suomentanut A. E. Housmanin runon Olin kaksikymmentäyksi säkeen "The heart out of the bosom is sold for endless rue" kokoelmassa Tuhat laulujen vuotta?

Svar

Besvarad
Uppdaterat

Kyseinen runo on 13. runo A. E. Housmanin runosarjasta A Shropshire Lad. Lähettämästäsi sitaatista puuttuu keskeltä kaksi riviä.

"The heart out of the bosom / Was never given in vain; / ’Tis paid with sighs a plenty  /  And sold for endless rue."  

Aale Tynnin suomennoksessa nämä rivit kuuluvat näin:

"Ei sydäntä ilmaiseksi / anneta pois milloinkaan; / tuhat tuskaa saadaan siitä / ja murhe loppumaton."

 

https://www.gutenberg.org/files/5720/5720-h/5720-h.htm

Tuhat laulujen vuotta (toimittanut ja suomentanut Aale Tynni, 1957, s.599)

0 röster
Fann du informationen nyttig?
 
Vill du lämna en ny fråga? Skicka din fråga här.

Kommentarer

Miten kuuluu suomeksi tämän runon säe "Give crowns and pounds and guineas, but not your heart away"?

Kuten tuossa yllä lukee: "Haluatko jättää uuden kysymyksen? Lähetä se kysymyslomakkeen kautta." Kirjastonhoitajat vastaavat vanhaan kysymykseen kommenttina lähetettyihin kysymyksiin vain hyvin satunnaisesti.

Kommentera svaret

Ei muotoiluja

  • Tillåtna HTML-taggar: <i> <b> <s>
  • Rader och stycken bryts automatiskt.
  • Webbadresser och e-postadresser görs automatiskt om till länkar.