| Jag håller på att skriva en uppsats om översättningar till svenska av Antoine de Saint-Exupérys "Le petit prince". Det är väldigt svårt att få fram uppgifter… |
1281 |
|
|
|
Gunvor Bang har enligt Svenska Barnboksinstitutet översatt två böcker: Lille prinsen (första upplagan 1952) och Ska vi leka? (1945):
Enligt Boksampo.fi finns det i novellsamlingen Mannen i svart: en antologi / sammanställd av Torsten Jungstedt (på svenska 1955) en novell som hon har översatt. Den heter Lotteriet:
http://www.boksampo.fi/sv/kulsa/saha3%253Aub0f4ac51-e1a4-4796-80d1-9584…
Tyvärr har vi inte hittat information om hennes liv. Gunvor levde veterligen i Sverige. Kanske lönar det sig att fråga också den svenska svarstjänsten Bibblan svarar:
http://bibblansvarar.se/
|
| Varför de blev olika riktningar inom judendomen? |
1436 |
|
|
|
De nutida riktningarna inom judendomen härstammar från judendomens historia och olika traditioner. Det är vanligt att det under åren uppstår olika trender och tendenser inom religioner. I de flesta religionerna finns det liknande riktingar som i judendomen (t. ex. ortodoxa, konservativa, reformistiska osv.).
Judendomens olika riktningars uppkomst och deras skiljaktigheter behandlas t. ex. på följande webbsidor:
http://skolarbete.nu/skolarbeten/olika-riktningar-inom-judendomen/
https://www.liber.se/plus/e211973901.pdf
https://sv.wikipedia.org/wiki/Judendomens_historia
|
| Jag skulle så gärna ha texten på svenska till Minä laulan sun iltasi tähtihin. |
1411 |
|
|
|
Ord till Frans Linnavuoris sång Minä laulan sun iltasi tähtihin (till dikten av V. A. Koskenniemi) har översatts till svenska åtminstone två gånger, av Nino Runeberg och Barbara Helsingius. På svenska sången börjar sången med orden: Jag vill sjunga din afton av stjärnor full.
Nino Runebergs översättning finns i nothäftena Kokoelma yksinlauluja I (Helsinki : Fazer, 1967) och Lauluja rakkaudesta (Warner/Chappel Music Finland , 2002). Översättningen av Barbara Helsingius finns i nothäftet Kanske en visa .. av Barbara Helsingius (Holger Schildts, 1989).
https://finna.fi
http://www.helmet.fi/fi-FI
|
| När övergick man från att använda "Helsingforsiensis" till "Helsinkiensis" i texter på latin? I äldre texter och vissa nutida sammanhang används fortfarande … |
764 |
|
|
|
Sannolikt finns det nuförtiden inget sådant institut som med allmänt erkänd auktoritet kan övervaka latinets lexikaliska utveckling.
Förutsättningen för formen 'helsinkiensis' (adjektiv eller stadens invånare) är det finska ortnamnets 'Helsinki' tillkomst och generalisering. Detta hände först på 1800-talet, det vill säga under en tid då latinet i hög grad redan hade blivit undanträngt också från den akademiska världen.
Formen 'helsinkiensis' i universitetets namn torde ha tagits i bruk under universitetets förfinskningssträvanden i början av 1900-talet. Det alternativa bruket 'helsingforsiensis/helsinkiensis' karakteriserar naturligtvis universitetets tvåspråkighet.
Utomlands torde 'helsinkiensis' vara mer informativt eftersom vår... |
| Jag arbetar på en studie gällande bibliotekstjänster, och jag fick höra av ett bibliotek i Sverige att det finns en form av tjänst i Helsingfors där låntagare… |
664 |
|
|
|
Helmet-pocketbibban var en mobilapp, som öppnades i slutet av året 2012. Man kunde förnya sina lån, reservera material och låna material vänner emellan i tjänsten via mobiltelefonen. Tyvärr måste tjänsten läggas ner två år senare p.g.a. problem mellan bibliotekssystemet och appen och bristen på resurser att lösa problemen.
Information på svenska
http://www2.kauniainen.fi/kaunisgrani/KaunisGrani16042013.pdf, s. 5
http://www.biblioteken.fi/sv/nyheter/aktuellt-i-biblioteksbranschen/hel…
Appen
https://github.com/helsinki-city-library/pocketlibrary
Information på finska
http://www.hri.fi/fi/sovellukset/helmet-taskukirjasto/
http://www.kirjastokaista.fi/helmet-taskukirjasto-esittelyssa/
http://www.helmet.fi/fi-FI/Tapahtumat_ja_vinkit/... |
| Redogör för några sätt att se på hur religion och vetenskap förhåller sig till varandra. |
1025 |
|
|
|
Du kan få några exempel på religion och vetenskap från SO-rummets websidor. SO-rummet är enligt websidan "en gratis digital lärresurs och Sveriges största och mest välsorterade länkbibliotek för skolans samhällsorienterade ämnen: historia, religionskunskap, geografi och samhällskunskap".
http://www.so-rummet.se/kategorier/religion/religion-och-vetenskap
|
| Jag är redaktör för en antologi med texter skrivna av lärare som är aktiva nu. Boken kan vara intressant för studenter som går på lärarutbildning. Hur når jag… |
614 |
|
|
|
Din fråga kom till Fråga bibliotekarien -servicen i Finland. Det lönar sig kanske hellre att ställa frågan till svarstjänsten i Sverige, som heter Bibblan svarar:
http://bibblansvarar.se/
|
| Jag letar efter svenska texten till Ilmari Hannikainens Färdemannens Psalm. |
2433 |
|
|
|
Den svenska texten till Ilmari Hannikainens sång "Färdemannens psalm" är skriven av Nino Runeberg och den finns till exempel i sångboken ”Suuri toivelaulukirja 3" (Musiikki Fazer).
https://finna.fi
Suuri toivelaulukirja 3 (F-Kustannus, 2002)
|
| Trodde namnet Bria var svenskt, men hittar ingen uppgift om förnamnet. Skulle gärna villa veta varifrån Bria härstammar |
1289 |
|
|
|
Jag försökte hitta namnet Bria i de namnböcker som finns i vårt bibliotek men utan resultat. Sedan sökte jag på webbsidan "Behind the Name" som har information om olika namn från hela världen.
Enligt websidan är namnet Bria en förkortning av Cambria, Brianna eller Gabriella. Andra former av namnet är Breea och Brea. Enligt websidan är namnet vanligt i den engelskspråkiga världen.
|
| Funderar på att låna/köpa en bok för att träna inför Högskoleprovet. Har försökt jämföra olika böcker, men insett att det finns väldigt många och undrar därför… |
1396 |
|
|
|
Vi har inte Högskoleprovet i Finland, och i finska bibliotek finns det inte böcker till det. Det lönar sig kanske att fråga om saken av svarstjänsten från Sveriges bibliotekarier: Bibblan svarar. Den kan du hitta här:
http://bibblansvarar.se/
Här nedan en webbsida för att träna på högskoleprov:
https://hprovet.se/
|
| Issadalen finns den? |
1521 |
|
|
|
På Richardsgatans bibliotek finns ett exemplar av Issadalen, författaren Czesław Miłosz, men boken är för närvarande utlånad. Boken är tillgänglig också i Helsingfors universitets bibliotek Kaisa och den verkar vara på hyllan.
https://finna.fi
http://www.helmet.fi/
|
| Jag söker den finska motsvarigheten till eniro.se eller hitta.se Jag söker adress och telefonnummer till person bosatt i Finland? Hur kan jag gå tillväga? |
234743 |
|
|
|
Eniro är ett nordisk sökföretag, och de har söktjänsten också i Finland:
https://www.0100100.fi/
Fonecta (https://www.fonecta.fi/) är en annan söktjänst. 020202, som ingår i Fonecta-koncernen, betjänar även på svenska: https://www.020202.fi/pa-svenska
Befolkningsregistercentralen har en adresstjänst som finns på svenska på webbadressen: https://dvv.fi/sv/adresstjanst. Tjänsten är avgiftsbelagd.
Det finns också andra söktjänster, till exempel de här:
https://www.suomenpuhelinluettelot.fi/suomenpuhelinluettelot/index
https://www.16100.fi/
|
| Finnes det en (eller flere) felles epostlister for bibliotek i Finlad? |
1235 |
|
|
|
Hej,
En enda gemensam e-postlista där samtliga bibliotek i Finland skulle vara med finns inte, men biblioteksanställda (och andra intresserade) kan registrera sig vid Biblioteken.fi och gå med i olika e-postlistor, dvs. prenumerera på olika typer av meddelanden till sin e-post. På den svenskspråkiga sidan kan man beställa meddelanden från följande kategorier: Aktuellt i biblioteksbranschen, Aktuellt från Finlands svenska biblioteksförening, Aktuella evenemang, Kurser och utbildning, Lediga jobb, Jag söker jobb och innehållsförteckningar till olika biblioteksfackliga tidskrifter.
På den finskspråkiga sidan (www.kirjastot.fi) finns motsvarande kategorier (utom Aktuellt från Finlands svenska biblioteksförening). Dessutom kan man på... |
| Om man studerar vid ett universitet i Finland, så ingår det ju studier i både det andra inhemska språket samt främmande språk. Men hur fungerar det om jag t.ex… |
1303 |
|
|
|
Det beror på var du skall studera. På nedanstående webbsida hittar du till exempel examensfordringarna för språkstudier vid Helsingfors universitet:
http://www.helsinki.fi/kksc/svenska/sprakkrav5.html
Det kan vara möjligt att avlägga kursen genom att bara tentera den, utan att delta i undervisningen. Fråga mer på studentservicen. Här nedan hittar du kontaktuppgifter till studentservicen vid Helsingfors universitetet.
https://university.helsinki.fi/sv/studier/kontakta-oss/studentservicen
|
| Det påstås att antalet kineser som ansluter sig till sekter och folktro ökar. Frågan är Varför är det så? En låntagare har bett mig om hjälp med detta, ska… |
1247 |
|
|
|
Det är en mycket komplex fråga, och man behöver troligen mycket bakgrundsinformation om den. Här finns några böcker som kan vara nyttiga:
Jonathan Chamberlain,Chinese Gods: An Introduction to Chinese Folk Religion (2010)
http://books.google.fi/books?id=HQdHg2vWdLsC&hl=fi&source=gbs_ViewAPI&r…
Adam Yuet Chau, Miraculous Response: Doing Popular Religion in Contemporary China, 2006
http://books.google.fi/books?id=CHYXmQEACAAJ&hl=fi&source=gbs_ViewAPI&r…
Webbsidorna nedan kan också vara till hjälp:
http://www.nber.org/papers/w9682
http://socrel.oxfordjournals.org/content/65/2/101.short
|
| Hvor mange bokbusser finnes i Finland i 2013. Er det 146 eller 147? |
1012 |
|
|
|
År 2013 i Finland fanns det 147 bokbussar.
http://tilastot.kirjastot.fi/sv-FI/
|
| I tonåren läste vi en dikt i skolan av Saarikoski. Som jag minns den inleddes den med "Jag talar inte om världen och dess ting, utan om tingen och dess värld"… |
1554 |
|
|
|
Dikten är från diktsamlingen Den dunkles danser (Hämärän tanssit, 1983). På svenska har den givit ut på diktsamlingar Dans! : Thiarnia-suiten (1995) och Thiarnia (2000). På Thiarnia finns dikten på sidan 160.
Noggrant börjar dikten så här:
"Jag talar inte om världen och dess ställen,
utan om ställen och deras värld"
|
| Hur kan jag få svensk text till: Jag vill sjunga din afton av stjärnor full |
1624 |
|
|
|
Den här dikten är som i original V. A. Koskenniemis Minä laulan sun iltasi tähtihin från diktsamlingen Sydän ja kuolema (1919). Hela diktsamlingen är inte översatt på svenska, men dikten har översatt åtminstone två gånger av Nino Runeberg ock Barbara Helsingius.
Nino Runebergs översättning är i den här noten:
- Kokoelma yksinlauluja I (Helsinki : Fazer, 1967)
Översättning av Barbara Helsingius finns i den här noten:
- Kanske en visa .. av Barbara Helsingius ; Red. Barbara Helsingius
|
| Jag letar efter en bra sida om etymologi på nätet, där du framförallt kan slå upp enstaka ord. Har svårt att hitta en som är enkel och överskådlig. Finns det?… |
5461 |
|
|
|
Här finns två: webb-version av Svenska Akademiens ordbok och Projekt Runebergs digitala faksimilutgåva av Elof Hellquists Svensk etymologisk ordbok:
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
http://runeberg.org/svetym/
|
| Jag letar efter en dikt av Alejandra Pizarknik. Den finns på nätet, här fast på engelska: http://jacket2.org/commentary/alejandra-pizarnik-uncollected-poems… |
1212 |
|
|
|
Det finns många dikter på webbsidan, och därför visste jag inte vilken dikt du menar. Men antagligen finns alla de här dikterna i samlingen Poesia Completa. Åtminstone finns där flera av dem.
Pizarniks Poesia Completa -samlingen verkar inte finnas på finska bibliotek, men den finns på nätet:
http://sergiomansilla.com/revista/descargar/pizarnik__alejandra_-_poesi…
|