Resultat från enkäten

""

Bibliotekens AI-kunnande

På den här sidan har vi samlat centrala iakttagelser från en enkät om biblioteksanställdas tankar och erfarenheter av generativ AI. I enkäten avsågs med AI till exempel användningen av ChatGPT, Copilot och andra motsvarande verktyg som stöd för texter, bilder, informationssökning, rekommendationer och olika arbetsuppgifter.

575 personer inom biblioteksbranschen svarade på enkäten. Svaren visar ett biblioteksfält där AI redan är ett bekant tema, men där användningen fortfarande håller på att ta form. AI prövas i många olika arbetsuppgifter, men används oftast ännu avgränsat, eftertänksamt och med mänsklig kontroll av resultatet.

Diagrammet jämför finskspråkiga och svenskspråkiga svar och visar skillnader i vilka användningsområden för AI som lyfts fram, till exempel översättningar, textarbete och sammanfattningar.

 

Enligt enkäten framstår AI i biblioteken inte bara som ett nytt verktyg. För många är det redan ett praktiskt stöd i arbetet med till exempel texter, översättningar och förberedelser. Samtidigt väcker användningen frågor om tillförlitlighet, ansvar, kompetens och vilka uppgifter AI kan användas för på ett tryggt sätt i biblioteksarbetet.

Just nu märks AI:s styrkor framför allt i vardagliga och tydligt avgränsade arbetsuppgifter. AI används bland annat för att ta fram idéer, bearbeta texter, planera material, översätta och sammanfatta längre innehåll. I biblioteksarbetet kräver detta ändå särskild noggrannhet. Ett AI-genererat svar kan låta trovärdigt, även när det innehåller fel eller när det är oklart vilka källor svaret bygger på.

 

Skillnader mellan språkgrupperna

De finskspråkiga och svenskspråkiga svaren beskriver samma utveckling, men med delvis olika betoningar. I båda grupperna lyfts AI:s praktiska nytta och behovet av tydligare anvisningar fram. Skillnaderna handlar framför allt om vilka arbetsuppgifter AI kopplas till, hur långt användningen har kommit och hur vardagen ser ut i olika språkliga miljöer.

 

Finskspråkiga svar

I det finskspråkiga materialet betonas de större kommunerna och en AI-användning som verkar ha kommit något längre. Svaren visar att personalen har fått mer utbildning, att försöken är fler och att AI i vissa fall redan används i mer krävande uppgifter, inte bara som stöd för översättningar och textarbete.

Samtidigt finns en oro för att skillnaderna i personalens kunnande växer. Vissa medarbetare är redan aktiva och nyfikna användare, medan andra fortfarande behöver grundläggande stöd, gemensamma riktlinjer och trygga sätt att komma i gång.

I de finskspråkiga svaren märks också en tydligare etisk och miljörelaterad reflektion. Dessutom lyfts kundarbetet fram: biblioteken möter redan situationer där kunder hänvisar till felaktiga eller vilseledande svar som AI har producerat.

 

Svenskspråkiga svar

Det svenskspråkiga materialet är mindre och har en tydlig praktisk tyngdpunkt. Här framträder den tvåspråkiga vardagen starkt: AI används framför allt för översättningar, språkstöd och bearbetning av texter.

AI verkar vara något mindre bekant bland de svenskspråkiga svarande, men tillfällig användning förekommer ändå relativt ofta. Däremot är anvisningarna mindre kända. Det gör behovet av gemensamma riktlinjer, trygga verktyg och lättillgängligt stöd särskilt tydligt.

 

Diagrammet jämför finskspråkiga och svenskspråkiga svar och visar skillnader i vilka användningsområden för AI som lyfts fram, till exempel översättningar, textarbete och sammanfattningar.

 

Möjligheter och risker

Möjligheterna med AI ligger framför allt i att underlätta det dagliga arbetet. AI kan stödja förberedelser, kommunikation och språkarbete samt hjälpa till att strukturera stora mängder text. För biblioteken är det också intressant att pröva AI i tydligt avgränsade pilotförsök, till exempel som stöd för innehållsbeskrivning.

Riskerna handlar främst om ansvar och om hur mycket man kan lita på AI-genererade svar. De svarande lyfter fram felaktig information, otydliga eller bristfälliga källor, dataskydd, upphovsrätt och etiska frågor. Även miljöpåverkan väcker oro. En del betonar att AI inte bör bli ett krav innan personalen har tillräcklig kompetens, tydliga anvisningar och trygga verktyg att använda.

 

Vad behövs framöver?

Framöver behövs framför allt tydliga gemensamma riktlinjer, godkända verktyg och praktiskt inriktad utbildning på biblioteken. Utbildningen behöver ta hänsyn till att personalen befinner sig på olika nivåer. Alla behöver en grundläggande förståelse, aktiva användare behöver möjlighet att fördjupa sitt kunnande och föregångare behöver utrymme att testa nya lösningar på ett kontrollerat sätt.

Utvecklingen bör ske stegvis. Små försök med låg risk kan visa var AI faktiskt gör nytta och var användningen fortfarande är för osäker. Samtidigt behöver källkritiken stärkas, både i personalens eget arbete och i mötet med kunderna.

 

Centrala observationer

  • AI är redan ett välbekant tema på biblioteken, men användningen har ännu inte blivit en naturlig del av allas vardag.
  • Den tydligaste nyttan finns i språk- och textarbete, särskilt i översättningar, utkast och bearbetning av texter.
  • De största frågorna gäller tillförlitlighet, dataskydd, upphovsrätt, etik och miljöpåverkan.
  • Behovet av tydligare anvisningar är stort. På många håll har intresset och de praktiska försöken gått snabbare framåt än de gemensamma riktlinjerna.
  • En liten grupp föregångare prövar redan mer avancerade lösningar, till exempel agenter och AI som stöd för innehållsbeskrivning.

     

Sammanfattning

Enkäten visar att AI redan har tagit plats i bibliotekens vardag, men att rollen fortfarande håller på att formas. Användningen är vanligast i uppgifter där nyttan är konkret och lätt att avgränsa, till exempel översättningar, textarbete, materialplanering och sammanfattningar.

De svarande har en överlag praktisk syn på AI. Det ses som ett hjälpmedel som kan snabba upp arbetet och ge stöd i olika uppgifter, men inte som något som ersätter människans sakkunskap, omdöme eller ansvar för innehållets korrekthet. I biblioteksarbetet är detta särskilt viktigt, eftersom tillförlitlig information, källkritik och kundhandledning hör till arbetets kärna.

Skillnaderna mellan språkgrupperna ger en mer nyanserad bild av användningen. I de svenskspråkiga svaren betonas behoven i en tvåspråkig vardag, särskilt översättningar och språkstöd. I det finskspråkiga materialet syns en bredare variation av försök och en starkare diskussion om etik, miljöfrågor och de situationer där kunder möter AI-genererad information.

Resultaten pekar på att biblioteken nu behöver en tydligare gemensam riktning. AI-frågan handlar inte bara om teknik, utan också om bibliotekens grunduppdrag: att främja tillförlitlig information, tillgänglighet, jämlikhet och ansvarsfull verksamhet.